Гомер - Илиада
- Название:Илиада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1896
- Город:Москва,
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гомер - Илиада краткое содержание
На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского.
Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: opshenin@mail.ru
Илиада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
18-130
Пышные, медноблестящие. Сам шлемовеющий Гектор
Ими гордится, на плечи надев. Но недолго, надеюсь,
Гордость продлится его, ибо смерть от него недалеко.
Ты же, о, сын мой, не раньше приступишь к работе Арея,
Чем я вернусь к кораблям и меня пред глазами увидишь.
18-135
Завтра с зарею приду я, едва лишь подымется солнце,
И от Гефеста царя принесу дорогие доспехи".
Так говоря, удалилась она от любезного сына,
К сестрам своим обратилась, богиням морским, и сказала:
"Вы погрузитесь, о, сестры, в широкое лоно морское,
18-140
В дом возвратитесь отца и проведайте старца морского,
Чтоб рассказать ему все. Я ж иду на Олимп многоверхий,
Не согласится ль владыка Гефест, знаменитый художник,
Славные сделать для сына доспехи из меди блестящей".
Молвила так. Нереиды в морскую волну погрузились,
18-145
А среброногая вверх на Олимп поспешила Фетида,
Чтобы любезному сыну добыть дорогое оружье.
Тою порой как она на Олимп поднималась, ахейцы
С криком немолчным бежали пред Гектором мужеубийцей
И Геллеспонта достигли и быстрых судов мореходных.
18-150
Не удалось из-под стрел аргивянам в прекрасных доспехах
Вынести тело Патрокла, слугу Ахиллеса Пелида.
Снова настигли его колесницы и мужи троянцы
С Гектором, сыном Приама, по силе похожим на пламя.
Трижды блистательный Гектор держал уже за ноги тело.
18-155
В город увлечь порываясь и зычно взывая к троянцам.
Трижды Аяксы его, облеченные бурною силой,
Прочь отгоняли от трупа. Но, мощи своей доверяясь,
То он в смятение битвы бросался, то, стоя на месте,
Голосом громким взывал, отступать же не думал нисколько.
18-160
Точно как рыжего льва, распаленного голодом жгучим,
Прочь от убитой коровы бессильны прогнать поселяне:
Так шлемоносцы Аяксы могучие не были в силах
Гектора, сына Приама, вдвоем отпугнуть от Патрокла.
Так бы увлек он его, несказанною славой покрывшись,
18-165
Если б тайком от Зевеса и прочих бессмертных Ирида,
Кинув Олимп, не сошла ветроногою вестницей быстрой,
Послана Герой затем, чтоб к оружью призвать Пелиона.
Став пред Ахиллом, богиня крылатое слово сказала:
"Славный Пелид, ополчись, между всеми мужами страшнейший,
18-170
И заступись за Патрокла. То яростный бой пред судами
Из-за него разгорелся, и воины губят друг друга.
Дети ахеян вкруг трупа стоят и его защищают,
А копьеносцы троянцы желали бы тело похитить
В Трою, открытую ветрам. Всех больше блистательный Гектор
18-175
Жаждет Патрокла увлечь, побуждаемый сердцем отважным
Голову на кол воткнуть, от шеи отрезавши нежной.
Полно лениться, воспрянь! Устыдися душою при мысли,
Что достается Патрокл в забаву троянским собакам.
Вечный позор тебя ждет, если труп изуродован будет".
18-180
И, вопрошая, сказал быстроногий Ахилл богоравный:
"Кто из бессмертных, Ирида, послал тебя вестницей ныне?"
И ветроногая так отвечала богиня Ирида:
"Гера послала меня, многославная Зевса супруга,
Только не знает об этом Кронион высоко царящий,
18-185
Также никто из бессмертных, живущих на снежном Олимпе".
И, возражая, сказал быстроногий Ахилл богоравный:
"Как я в сраженье отправлюсь? Доспехи мои у троянцев.
Милая мать приказала мне в бой ополчиться не раньше,
Чем возвратится сама и ее пред глазами увижу,
18-190
И принести мне доспехи Гефеста царя обещала.
Здесь же не знаю оружья, в которое б мог облачиться,
Кроме, быть может, щита Теламонова сына Аякса,
Только он сам, полагаю, в переднем ряду подвизаясь,
Медным копьем сокрушает врагов из-за тела Патрокла".
18-195
И ветроногая так отвечала богиня Ирида:
"Знаем и сами, что взяты твои дорогие доспехи
Ты, безоружный, ко рву подойди, покажись лишь Троянцам,
Не устрашатся ль тебя, не покинут ли битвы жестокой,
Чтобы могли отдохнуть непреклонные дети ахеян,
18-200
Ныне теснимые сильно: в сражении отдых не долог".
Так говоря, быстроногая прочь удалилась Ирида.
Зевсу любезный воспрянул Ахилл. И Афина покрыла
Мощные плечи героя бахромистой славной Эгидой.
Дивная в сонме богинь золотою окутала тучей
18-205
Голову мужа, зажегши над тучею светлое пламя.
Точно средь моря, над островом дальним, восходит до неба
Дымное пламя над городом, ратью врагов осажденным;
Жители с башен сражались весь день неуклонно
В битве жестокой Арея, потом же, лишь солнце спустилось,
18-210
Факелы всюду зажгли без числа, и, поднявшись высоко,
Яркое пламя встает до небес, да увидят соседи
И поспешат на судах от опасности грозной избавить:
Так над его головой поднималось по воздуху пламя.
Стал он у рва за стеной, но с толпой аргивян не смешался,
18-215
Мудрый совет уважая, преподанный матерью милой,
Стоя, он крикнул оттуда; вдали отозвалась Афина,
И несказанное в войске троянском возникло смятенье.
Точно как звуки трубы заигравшей доносятся ясно
От ополченья врагов, осаждающих город обширный:
18-220
Также пронзительно — звонко и голос звучал Эакида.
Только что голос Ахилла троянцы заслышали медный,
Все они духом упали. И вмиг пышногривые кони,
Сердцем почуя беду, повернули назад колесницы.
Ужас возниц поразил, увидавших огонь негасимый
18-225
Над головою могучей отважного сына Пелея,
Дивный огонь, синеокой зажженый Афиной Палладой.
Трижды пронзительно крикнул чрез ров Ахиллес богоравный,
Трижды троянцы в смятенье пришли и союзники с ними.
Тою порою двенадцать погибло храбрейших героев,
18-230
Под колесницы попав иль на копья свои же наткнувшись.
С радостью тело меж тем из-под стрел унесли аргивяне
И положили на ложе. Товарищи шли за Патроклом,
Громко вздыхая. И, шествуя с ними, Ахилл быстроногий
Слезы горячие лил, на товарища верного глядя,
18-235
Как на носилках лежал он, пронзенный безжалостной медью.
Сам он в сраженье его с колесницей послал и с конями,
Только не встретил обратно из битвы пришедшего друга.
Гера богиня в то время заставила против желанья
Солнце пораньше вернуться в поток Океана.
18-240
Солнце тотчас погрузилось, и дивные дети ахеян
От беспощадной борьбы и кровавой резни отдохнули.
В свой же черед и троянцы, покинув жестокую битву,
Из колесниц отпрягли быстроногих коней пышногривых
И для совета сошлись, перед тем как о пище подумать.
18-245
Стоя, присесть не дерзая, открыли троянцы собранье.
Ужас их всех обуял, оттого что Ахилл быстроногий
Вновь, по отсутствии долгом, в зловещем бою появился.
Полидамас, сын Панфоя разумный, открыл совещанье,
Ибо один он умел сопоставить грядущее с прошлым.
Интервал:
Закладка: