Гомер - Илиада
- Название:Илиада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1896
- Город:Москва,
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гомер - Илиада краткое содержание
На суд современного читателя представляется Илиада Гомера в переводе Н.М.Минского впервые опубликованного в 1896 году издательством Солдатенкова. По этому изданию здесь подготовлена новая редакция, которая сделает перевод доступным для широкого круга читателей. И не только для читателей, но и для слушателей. В наш век радио и электроники имеется возможность знакомиться с выдающимися произведениями мировой литературы в записях профессиональных чтецов, каковыми были древние исполнители и среди них сам Гомер. Звукозаписывающим компаниям предлагается использовать эту редакцию перевода Минского.
Автор редакции поэмы в переводе Н.М.Минского Шенин Олег Петрович. E-mail: opshenin@mail.ru
Илиада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
14-440
Как налетели опять на троянцев, подумав о битве.
Сын Оидея, проворный Аякс, впереди перед всеми
С острым копьем устремился и сына Энопса ударил
Сатния. Нимфою был он рожден беспорочной Наядой
Пасшему стадо Энопсу вблизи берегов Сатниея.
14-445
Сын Оилея, копьем знаменитый, подвинулся близко,
В пах его ранил и на земь поверг, а над телом героя
Гибельный бой завязали троянцы и дети ахеян.
Полидамас Панфоид за убитого мстителем вышел;
Бросив копье, он в плечо Профоэнора ранил
14-450
Арлеиликова сына, — копье чрез плечо пролетело.
Тотчас он в прах повалился, хватая ладонями землю.
Полидамас же тогда закричал, похваляясь безмерно:
"Нет, не напрасно опять, полагаю, копье пролетело,
Брошено мощной рукой непреклонного сына Панфоя.
14-455
Некий ахейский герой его в теле понес и, надеюсь,
В область Аида сойдет он, на это копье опираясь".
Так он хвалился, и больно ахейцам от слов его стало.
Всех же больней уязвил он словами отважное сердце
Теламонида Аякса: с ним рядом сражался убитый.
14-460
На отступавшего мужа он светлым копьем замахнулся,
Но Панфоид уклониться успел от погибели черной,
В сторону прыгнув; удар же достался бойцу Архелоху,
Сыну вождя Антенора; на смерть обрекли его боги.
В место ударил он, где голова прикрепляется к шее,
14-465
В верхний попал позвонок, обе шейные мышцы разрезав.
И голова Архелоха ноздрями и ртом, при паденьи,
Раньше коснулася праха, чем голени ног и колени.
Громко Аякс закричал, обращаясь к Панфоеву сыну:
"Полидамас, рассуди и скажи мне всю правду; ужели
14-470
Этот упавший герой Протоэнору не равноценен?
Сам не плохим он казался, а также родителей добрых.
Не Антенору ль, коней укротителю, братом иль сыном
Он приходился? Похож он весьма на родню Антенора".
Так вопрошал он, хоть знал хорошо; огорчились троянцы.
14-475
И Акамас, заступаясь за брата, копьем замахнулся
На беотийца Промаха, тащившего за ноги тело.
Громко тогда Акамас закричал, похваляясь безмерно:
"О, хвастуны, в похвальбах ненасытные дети ахейцев!
Нет, не одним только нам суждено и страдать, и трудиться.
14-480
Время настанет, и вы, умерщвленные, ляжете в поле.
Вот посмотрите, как спит укрощенный копьем моим острым,
Воин Промах; умертвил я его, чтобы брат мой недолго
Мщения ждал и возмездья. — Желал бы и всякий, чтоб дома
Родич подобный остался, на случай несчастия мститель".
14-485
Так он хвалился и больно ахейцам от слов его стало
Всех же больнее он грудь уязвил Пенелею герою.
На Акамаса пошел он, но тот нападенья не выждал.
Илионея тогда поразил Пенелей воевода,
Сына Фербаса, овцами богатого мужа, кто в Трое
14-490
Более прочих любим был Гермесом и взыскан богатством.
Мать от него родила одного только Илионея.
Ранил его Пенелей в основание глаза, под бровью,
И уничтожил зрачек. А копье через глаз пролетело
И до затылка проникло. Он сел и простер свои руки.
14-495
С острым мечем устремился герой Пенелей и ударил
В шею его посредине, и вмиг голова покатилась
Вместе со шлемом на землю; копье же снабженное медью,
Все еще было в глазу. И как маковый стебель с головкой,
Поднял копье Пенелей и врагам показал, похваляясь:
14-500
"Вы расскажите об этом, троянцы, родителям милым
Славного Илионея, да плачут о сыне в чертоге.
Но и супруга Промаха, вождя Алегенора сына,
Не возликует, встречая любимого мужа, в то время
Как на судах возвратимся из Трои мы, дети ахейцев".
14-505
Так он сказал, похваляясь, и дрожь охватила их члены.
Каждый из них озирался, чтоб гибели черной избегнуть.
Ныне поведайте мне, на Олимпе живущие Музы,
Кто их Ахеян всех раньше кровавые добыл доспехи,
В день как земли колебатель склонил на их сторону битву?
14-510
Первый Аякс Теламонид великий убил Гиртиада
Гиртия, храброго мужа, владыку бестрепетных мизян.
Вождь Антилох обнажил от доспехов Мермера и Фалка.
Гиппотиона с Морисом убил Мерион благородный.
Тевкр сразил Профоона, а также бойца Перифета.
14-515
Царь Менелай умертвил Гиперенора, пастыря войска;
В пах он его поразил и копье разорвало утробу,
Выйдя насквозь, и тогда чрез отверстье зияющей раны
Быстро умчалась душа, и глаза его мраком покрылись.
Больше же всех умертвил неприятелей сын Оилея:
14-520
С ним не равнялся никто быстротой, чтоб преследовать в битве
С поля бегущих мужей, когда Зевс поселяет в них ужас.
ПЕСНЬ ПЯТНАДЦАТАЯ
Обратное бегство
В бегстве назад миновав частокол и за ров перешедши,
Многих бойцов потеряв, укрощенных оружьем данайцев,
Подле своих колесниц в ожидании стали троянцы,
Бледны от страха, испугом объяты. В то время проснулся
Зевс на вершине Идейской, где спал с златотронною Герой.
15-5
На ноги быстро вскочив, увидал аргивян и троянцев:
Эти бежали толпой, а данайцы на них напирали.
Между рядами мужей он заметил царя Посейдона,
Также увидел, как Гектор средь поля лежал, а дружина
Окрест сидела. Он тяжко дышал и, лишенный сознанья,
15-10
Кровь изрыгал: не слабейший его поразил аргивянин.
И пожалел его видя, отец и людей и бессмертных.
Грозно взглянув исподлобья, он Гере богине промолвил:
"Это твоя, о несчастная Гера, зловредная хитрость.
Сделала Гектора к битве негодным и войско смутила.
15-15
Только не знаю, не первая ль ты насладишься плодами
Замыслов злобных своих, коль стрелами побью тебя грома.
Или не помнишь тот день, как с высокого неба повисла?
Две наковальни к ногам прикрепил я, надевши на руки
Крепкую цепь золотую, — ты же в тучах висела в эфире.
15-20
Все на пространном Олимпе тогда возмутилися боги,
Но, подступив, не могли развязать. И кого ни хватал я,
Взявши, с порога небес я швырял, и летел он, покуда
Падал на землю без сил. Но и этим в душе не смирил я
Скорби своей безутешной о богоподобном Геракле,
15-25
Ибо ты, злое замыслив, гнала его морем бесплодным,
Сильную бурю поднявши при помощи ветра Борея,
И отнесла, наконец, к населенному острову Косу.
Там я избавил его, перенесшего много страданий,
И возвратиться помог ему в Аргос, конями обильный.
15-30
Ныне об этом тебе я напомню, да бросишь лукавство,
Да убедишься, как мало любви помогло тебе ложе,
Где, удалясь от богов, ты со мной сочеталась обманно".
Так он сказал. Содрогнулась почтенная Гера богиня
И, отвечая Зевесу, крылатое молвила слово:
Интервал:
Закладка: