Новелла Матвеева - Мяч, оставшийся в небе. Автобиографическая проза. Стихи
- Название:Мяч, оставшийся в небе. Автобиографическая проза. Стихи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Молодая гвардия
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-235-02859-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Новелла Матвеева - Мяч, оставшийся в небе. Автобиографическая проза. Стихи краткое содержание
Новую книгу известной поэтессы Новеллы Матвеевой составляют ее воспоминания, эссе и лучшие стихотворения, что закономерно, поскольку ее проза неотделима от ее поэзии. От светлых романтических стихов Н. Матвеевой были в восторге К. Чуковский, С. Маршак, Л. Утёсов. Многим известно обаяние ее знаменитых песен «Какой большой ветер…», «Цыганка-молдаванка», «Мой караван шагал через пустыню…», «Девушка из харчевни», «Ах, как долго, долго едем…», «Платок вышивая цветной…» и др. Любители поэзии знают, с каким совершенством владеет Матвеева иронией, как остроумны и опасны ее эпиграммы, памфлеты, политические инвективы. А ее сатира и публицистика — вызов всем мировым и отечественным негодяям и подлецам, клеветникам России. Воспоминания поэтессы можно определить ее же словами как «личный эпос». В этом эпосе — отблески мировой культуры, на которой она выросла. Так, в книге есть блестящее эссе-сновидение «Опыт грёз» о разгадке убийства Кристофера Марло, на других лежит золотой отблеск художественного опыта Гофмана, Кафки… Повествование «Мяч, оставшийся в небе», посвящённое «утреннему свету детства», наполнено той красотой и таинственностью, детской доверчивостью к миру, которые остаются в памяти от чтения лучших страниц о детстве С. Аксакова, Л. Толстого…
Мяч, оставшийся в небе. Автобиографическая проза. Стихи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
21
Из стихов Н. Т. Матвеевой-Орленевой.
22
Задолго, разумеется, до того, как я прочла «Аглавэну и Селизету» ( примечание автора ).
23
Мысь — то есть белка ( ст. — слав. ).
24
Валентин Дмитриевич Берестов, известный поэт и историк.
25
«Партийная», так сказать, кличка мужа в нашем быту ( примечание автора ).
26
Немезида (от гр. — дочь Никты, то есть Ночи) — одна из самых древних и почитаемых греческих богинь, карающая за нарушение установленного порядка вещей: как за излишнее счастье, так и за чрезмерную гордыню; со временем стала считаться богиней возмездия. Изображалась в виде задумчивой, сильной женщины; её атрибуты — весы, уздечка, меч, плеть, крылья, колесница, запряженная драконами, что символизировало равновесие, контроль, наказание, быстроту.
27
Джон Констебль (1776–1837) — выдающийся английский художник-пейзажист. — Ред.
28
Название и цикла стихов, и замысла прозы.
29
Ясон (Язон) — в древнегреческой мифологии сын царя Иолка — Эсона, предводитель аргонавтов. Собранные Ясоном со всей Греции герои отправились с ним на корабле «Арго» (отсюда название «аргонавты») в Колхиду, чтобы вернуть в Иолк золотое руно. С помощью дочери царя Колхиды волшебницы Медеи руно было ими похищено. Ясон женился на Медее и увез ее в Иолк. Однако из-за злого волшебства Медеи они были оттуда изгнаны и поселились в Коринфе у царя Креонта. Через десять лет Ясон решил жениться на дочери Креонта Главке. Медея послала в дар новобрачной отравленное одеяние (отчего та умерла в страшных мучениях), убила двух своих малолетних сыновей от Ясона и унеслась на колеснице, запряженной драконами. Ясон покончил жизнь самоубийством (по иному мифологическому варианту погиб под обломками обветшавшего и внезапно рухнувшего корабля «Арго», когда заснул в его тени).
30
Из старого стихотворения «Порицание скромности».
31
Из стихотворения Ивана Киуру «Творчество» (книга стихов «Каштановые тропы»).
32
Особенно по кинотехническим терминам ( примечание автора ).
33
Теперь уже тридцатидвухлетним ( примечание автора ).
34
35
Поэма «Вещи в доме»; выходом — 1983 и 1991 годы.
36
Джоб Троттер, Сэм Уэллер — персонажи из романа Чарлза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».
37
Богиня Кали — в индуизме одна из многочисленных жён бога Шивы, несущая энергию кровопролития, мора, убийства, смерти.
Джагернаут — в индуистской мифологии бог разрушения.
38
Из стихотворения Ивана Киуру «Чулым» (книга «Каштановые тропы»).
39
Из книги стихов «Хвала работе» (1987).
40
Жавер — полицейский инспектор из романа В. Гюго «Отверженные»
41
Франсиско Гойя: «Сон разума рождает чудовищ».
42
Эссе было написано в основном в 1988 году. С тех пор кое-что в общих взглядах переменилось, но, по-моему, не очень существенно ( примечание автора ).
43
В этом я, правда, ошибалась, но не слишком сильно ( примечание автора ).
44
Цветной металл в голосе лучше простого, — как бы решили они, — а краеугольные камни мира должны быть драгоценными. Ибо… не о красоте ли сказано, что КРАСОТА СПАСЁТ МИР? ( примечание автора ).
45
Оба отрывка из пьесы «Два Пьеро, или Белый ужин» Э. Ростана (в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник).
46
Кристофер Марло (1564–1593) — английский драматург, автор трагедий богоборческой направленности «Тамерлан Великий», «Трагическая история доктора Фауста»; предполагаемый соавтор Шекспира в нескольких ранних пьесах.
47
Известно, что Марло состоял в тайном антиклерикальном сообществе ( примечание автора ).
48
У Марло несомненно была жена, которая потом его оплакивала. Это лишь подтвердил мой сон, если, конечно, сны хоть что-нибудь подтверждают ( примечание автора ).
49
Например, слышано в июле сего (2004) года по радио «Россия» в одной из научных передач ( примечание автора ).
50
Костис Паламас (перевод с новогреческого).
51
То есть лицо из народа. Примечание не-специалиста. — авт. )
52
«Ключи от клуба» (в книге «Страна прибоя», 1983).
53
Тирсо де Молина (настоящее имя Габриель Тельсе) (ок. 1583–1648) — испанский драматург, его пьеса «Севильский озорник, или Каменный гость» — первая драматургическая обработка легенды о Дон Жуане.
54
«Охотники на снегу» — картина нидерландского живописца Питера Брейгеля Старшего (между 1525 и 1530–1569).
55
Уильям Сидни Портер — настоящее имя американского писателя О. Генри (1862–1910).
56
Мисс Токс, мистер Домби — персонажи романа Чарлза Диккенса «Домби и сын».
57
Эми Доррит — героиня романа Чарлза Диккенса «Крошка Доррит».
58
Из книги «Река» (1978).
59
«Городок в табакерке» — сказка русского писателя и музыкального критика Владимира Фёдоровича Одоевского (1803/1804—1869).
60
Альраун — немецкое название мандрагоры — растение, с которым связано много страшных поверий; атрибут волшебницы Цирцеи, с помощью которого она превращала людей в свиней; растение ведьм. Так называли крошку Цахеса из одноимённой гофмановской сказки за его зловещее уродство.
61
Каптенармус (от слов «капитан» и «армия») — должностное лицо, ведавшее в царской, а затем в Советской армии (до 1950-х) хранением и выдачей продовольствия, обмундирования и оружия.
62
«Дар Изоры» — яд, которым Сальери отравил Моцарта в трагедии Александра Сергеевича Пушкина (1799–1837) «Моцарт и Сальери» («Вот яд, последний дар моей Изоры. / Осьмнадцать лет ношу его с собою… <���…> Теперь — пора! заветный дар любви, / Переходи сегодня в чашу дружбы»).
63
Гертруда — королева Датская, мать Гамлета из одноимённой трагедии английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира (1564–1616), выпившая отравленное вино. «Не пей, Гертруда!» — предостерегающий возглас ее мужа короля Датского Клавдия, который предназначал этот смертельный напиток для принца Гамлета.
64
Слово ШЕСТИДЕСЯТНИКИ здесь выдумано и употреблено впервые. Это можно проверить по всем печатным материалам того (и предыдущего) времени. Не путать с шестидесятниками XIX века ( примечание автора ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: