Шамсиддин Хафиз - Любовный напиток. Лучшая персидская лирика

Тут можно читать онлайн Шамсиддин Хафиз - Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Любовный напиток. Лучшая персидская лирика
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
  • Год:
    2015
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-78130-0
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Шамсиддин Хафиз - Любовный напиток. Лучшая персидская лирика краткое содержание

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - описание и краткое содержание, автор Шамсиддин Хафиз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Лучшие произведения выдающихся поэтов Востока Омара Хайяма и Хафиза. Любовные переживания, гедонические советы, философские и религиозные размышления, наставления в житейской мудрости – поэзия классического Востока покоряет разнообразием тем, глубокими эмоциями, яркими образами и оригинальными афоризмами.

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Любовный напиток. Лучшая персидская лирика - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Шамсиддин Хафиз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Моя религия – любовь, я – основатель веры.
Озера полных слез очей – все те же, что и были.

Тобой убитый – на тебя я снова уповаю:
Глупцы не сделались умней – все те же, что и были.

Всё так же дичь арканишь ты кудрями смоляными,
Силки давно минувших дней – все те же, что и были.

Хафиз, кровавых слез из глаз еще прольешь немало!
Истоки счастья и скорбей – все те же, что и были.

«Вчера один аскет-отшельник зашел в питейный дом…»

Вчера один аскет-отшельник зашел в питейный дом,
Нарушил он свои обеты – и напился вином.

Уснул. Во сне ему явилась подруга юных дней.
И старец воспылал любовью – и тронулся умом.

Разбойник, мальчик-виночерпий, явился наяву —
И старец этот мир покинул, и пил вино в ином.

Огонь ланит, подобных розам, поджег его гумно —
И сердце старца встрепенулось и стало мотыльком.

Нарциссы юных глаз пропели волшебную газель —
Сам Саади вдруг показался болтливым стариком.

Фанатик-суфий, накануне разбивший свой бокал,
Стал мудрецом, как только выпил бокал одним глотком.

Спасибо, утренние слезы, похожие на дождь:
Вы льетесь, чтобы превратиться в жемчужины потом.

Дворец возлюбленного шаха теперь – твой дом, Хафиз:
И сердце, и душа поэта туда ушли тайком!

«Без изъянов нет друзей в наши времена…»

Без изъянов нет друзей в наши времена —
Только звучная газель да бутыль вина.

К совершенству узок путь – одиноким будь.
Чашу взять не позабудь – лишь она верна.

Лень и праздность нас гнетут на земном пути —
Но и деятельность тут смысла лишена.

Для взыскательных очей трезвого ума
Человеческой тщеты призрачность видна.

Думал вечно созерцать я твое лицо…
Смерть – с большой дороги тать, грабит нас она.

Поговорка не лгала: мылом добела
Не отмоете того, чья судьба черна.

Лучше с милою на час прошлое забыть —
Участь каждого из нас небом решена.

Все, что строил человек, рассыпалось в прах.
Лишь любовь стоит вовек прочно, как стена.

Трезвым на земном пути не бывал Хафиз:
У него душа вином вечности пьяна!

«Я сорок с лишним лет твержу с похвальной прямотою…»

Я сорок с лишним лет твержу с похвальной прямотою;
Из всех нестоящих гуляк – я ничего не стою.

За это продавец вина, к пьянчугам благосклонный,
Ни разу чашу предо мной не оставлял пустою.

Но ты не думай про меня, что я такой пропойца;
Одежда – в пятнах, но душа – сверкает чистотою!

Я – сокол на руке царя, да позабыл хозяин,
Что птица гордая в родстве с небесной высотою.

Печально, если соловей томится в клетке тесной,
Когда певец, подобный мне, окончит немотою.

Благоприятны подлецам вода и воздух Фарса.
Пришла пора свернуть шатер. Пришел конец постою.

Отныне станет мне кабак, а не дворец жилищем,
Самоотверженных гуляк я дружбы удостою.

Не прячь стыдливо под полой, Хафиз, хмельную чашу!
Я на твою любовь к вину царю глаза открою.

«Ты видишь, что у шаха, забывшего обет…»

Ты видишь, что у шаха, забывшего обет,
Нет ничего для друга, кроме обид и бед.

Друг сердца сердце друга, как голубя, сразил,
Забыв, что на охоту сам наложил запрет.

Терплю немилость шаха. Знать, в сердце у него
Совсем великодушья и милосердья нет.

Когда же унижений не станет сил терпеть —
Безжалостные люди злословить будут вслед.

Подай мне чашу, кравчий, сопернику скажи:
«И Джаму не случалось пить из такой шербет!»

Блажен всю жизнь на ветер пустивший пьяный ринд,
Забывший в харабате и тот, и этот свет.

А ты, заблудший суфий, забудь свой тарикат —
Дороги не отыщет к святым местам аскет.

Хафиз, в искусстве слова соперник твой – ничто.
Молчи, не соревнуйся с ничтожеством, поэт!

«Вчера я видел сон: взошла луна…»

Вчера я видел сон: взошла луна.
Разлуки долгой ночь при ней вдвойне черна.

Дверь распахнется: друг из дальних странствий
Вернется! – таково значенье сна.

Давай за это выпьем, виночерпий:
Чтоб в дверь вошел он с чашею вина!

И если б я живой воды отведал
И вечность мне была в удел дана —

Я и тогда бы ждал вестей от друга,
Глядел на дверь с рассвета дотемна.

Вернись домой! Пускай тебе приснится
Твоя осиротевшая страна.

Тот, кто учил тебя жестокосердью,
Упорен был и зол, как сатана.

Пусть кротость в дверь войдет – и канут в Лету
Жестоких притеснений времена.

Что может знать о счастье нелюбивший?
Взрасти любви и правды семена!

Кто, как Хафиз, газель сложить сумеет,
Чтоб шаху по душе пришлась она?

«Лекарь, прочь от изголовья! Болен я душой. Увы…»

Лекарь, прочь от изголовья! Болен я душой. Увы:
От души моей нет вести, нету вести от главы.

Если ты придешь к страдальцу – он тотчас в себя придет,
Надо мной вздохни и выпей – пожеланья таковы.

Коль со мной печаль разделишь – станет радостью печаль.
Ни к кому не повернул я, кроме друга, головы.

У тебя довольно злата, чтобы всех озолотить,
У меня же за душою – только золото молвы.

Не вели мне петь насильно, если песня немила.
Если выгонишь – останусь безутешнее вдовы.

Мне вина не наливайте – пьян я нынче без вина.
Сердце нам одно дается – не терзайте сердца вы!

А когда на строгость шаха горько сетует Хафиз:
«Сам виновен!» – отвечает. А цари всегда правы…

«Гонец, что мчался, не жалея сил…»

Гонец, что мчался, не жалея сил,
С посланьем друга жизнь мне возвратил.

Рассказ о красоте и славе друга
В унылом сердце радость возродил.

Я отдал душу за посланье друга —
И стыдно мне, что мало заплатил.

На свете все подвластно воле друга:
Небесных сфер вращенье, ход светил.

Послушно исполнять желанья друга
Аллах судьбе в обязанность вменил.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Шамсиддин Хафиз читать все книги автора по порядку

Шамсиддин Хафиз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любовный напиток. Лучшая персидская лирика отзывы


Отзывы читателей о книге Любовный напиток. Лучшая персидская лирика, автор: Шамсиддин Хафиз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x