Генрик Ибсен - Драмы. Стихотворения

Тут можно читать онлайн Генрик Ибсен - Драмы. Стихотворения - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Поэзия, издательство Художественная литература, год 1972. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Драмы. Стихотворения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1972
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.75/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Генрик Ибсен - Драмы. Стихотворения краткое содержание

Драмы. Стихотворения - описание и краткое содержание, автор Генрик Ибсен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу вошли стихотворения Генрика Ибсена и драмы: "Пер Гюнт", "Кукольный дом", "Привидения", "Враг народа", "Дикая утка", "Гедда Габлер", "Строитель Сольнес" и "Йун Габриэль Боркман".

Перевод с норвежского П. Карпа, А. и П. Ганзен, Вс. Рождественского, Т. Сильман, Т. Гнедич, В. Адмони, А. Ахматовой.

Вступительная статья и составление В. Адмони.

Примечания В. Беркова и М. Янковского.

Иллюстрации Е. Ракузина.

Драмы. Стихотворения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Драмы. Стихотворения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Генрик Ибсен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Хильда (опять с тем же неопределенным выражением во взгляде). Ну, вы-то обойдетесь. У вас есть обязанности перед ней. И живите ради них.

Сольнес.Поздно уже. Эти силы… эти… эти…

Хильда.Бесы?..

Сольнес.Да, бесы! И тролль, что сидит во мне. Они высосали из нее всю кровь. (Со смехом, в котором слышно отчаяние.) Это они ради моего счастья постарались. Да, да! (Глухо.) И теперь она… мертва… из-за меня. А я живой… скован с мертвой. (В диком ужасе.) Я… я… я!.. Тогда как я жить не могу без радости!

Хильда (обходит стол, садится на скамейку, облокачивается на стол и, подперев голову руками, смотрит на Сольнеса с минуту). Что вы думаете строить теперь?

Сольнес (качает головой). Не думаю, чтобы я вообще мог теперь построить что-нибудь крупное.

Хильда.Ну, а такие уютные, светлые домики… семейные очаги… для отца с матерью? И с детишками?

Сольнес.Желал бы я знать, будет ли впредь нужда в чем-либо подобном.

Хильда.Бедный строитель! И вы целых десять лет убили на это… и положили на это всю свою жизнь… только на это!

Сольнес.Да, вы вправе говорить так, Хильда.

Хильда (с внезапным порывом). Ах, право, это так нелепо, так нелепо… все!

Сольнес.Что все?

Хильда.Что не смеешь протянуть руку к собственному счастью. К собственной жизни своей! Из-за того лишь, что у тебя на дороге человек, которого знаешь!

Сольнес.И которого не имеешь права столкнуть с дороги.

Хильда.А действительно ли не имеешь права, в сущности?.. Но, с другой стороны, все-таки… Ах! Лечь бы, да и проспать все! (Кладет руки на стол, склоняется левым виском на руки и закрывает глаза.)

Сольнес (поворачивает к столу кресло и садится). А у вас, Хильда, был уютный счастливый семейный очаг… там, у отца?

Хильда (не двигаясь, как бы сквозь сон). Клетка была у меня… и только.

Хильда (по-прежнему). Захочет ли вольная лесная птица в клетку?

Сольнес.Лучше гоняться за добычей в воздушном просторе…

Хильда (по-прежнему). Для хищной птицы это лучше всего.

Сольнес (пристально глядя на нее). Да, обладать бы в жизни дерзостью викингов…

Хильда (открывая глаза, но не шевелясь, уже обыкновенным своим голосом). И чем еще? Чем еще? Скажите!

Сольнес.Дюжей совестью.

Хильда (быстро выпрямляется; глаза ее снова сверкают радостью, и она оживленно кивает). Я знаю, что вы приметесь строить теперь.

Сольнес.Так вы знаете больше меня самого, Хильда?

Хильда.Еще бы, строители ведь так глупы.

Сольнес.Что же я примусь строить теперь?

Хильда (опять кивает). Замок.

Сольнес.Какой? Для кого?

Хильда.Для меня , разумеется.

Сольнес.Теперь вы захотели замок?

Хильда.Обещали вы мне королевство или нет, — позвольте вас спросить?

Сольнес.Да, — как вы говорите.

Хильда.Так вот. Вы обещали мне королевство. А ведь в королевстве должен быть замок, я думаю!

Сольнес (все более и более оживляясь). Да, да, само собой разумеется!

Хильда.Хорошо, так вот и выстройте мне его! Живо!

Сольнес (смеясь). Сию минуту?

Хильда.Конечно! Десять лет ведь прошло. И я не хочу больше ждать! Итак, подавайте мне мой замок, строитель!

Сольнес.Не шутка же очутиться у вас в долгу, Хильда!

Хильда.Об этом следовало подумать раньше. Теперь поздно. Итак… (Стучит по столу.) Замок на стол! Мой замок! Сейчас же!

Сольнес (придвигаясь еще ближе и кладя руки на стол, серьезно). Каким же вы его представляете себе, Хильда?

Хильда (глаза ее мало-помалу точно заволакиваются туманом, и она как будто смотрит внутрь себя, медленно). Мой замок должен стоять на высоте. Страшно высоко. И на полном просторе. Чтобы можно было видеть далеко-далеко вокруг… во все стороны.

Сольнес.И, верно, с высокой башней?

Хильда.С ужасно высокой. А на самом верху башни — балкон. Там хочу я стоять…

Сольнес (невольно хватается за голову). Вот охота стоять на такой головокружительной высоте…

Хильда.Ну да! Именно там, на этой высоте, хочу стоять и смотреть вниз, на тех… кто строит церкви… и дома… семейные очаги для папаши с мамашей и деток. Я и вас, пожалуй, пущу к себе полюбоваться.

Сольнес (глухо). Принцесса… допустит к себе строителя?

Хильда.Если строитель захочет.

Сольнес (тише). Так, я думаю… строитель придет.

Хильда (кивая). Строитель… придет.

Сольнес.Но больше ему уж не дадут строить, бедняге.

Хильда (удивленно) . Напротив! Мы будем строить вместе! Строить чудеснейшее, прекраснейшее в мире… Чудо из чудес!

Сольнес (напряженно) . Хильда, скажите мне, что же это будет?

Хильда (улыбаясь, смотрит на него и покачивает головой, складывает губы трубочкой и говорит таким голосом, каким говорят обыкновенно с малыми детьми). Строители… ужасно какие глупые… глупые-преглупые люди.

Сольнес.Конечно, они глупые, да! Но скажите же мне… что это за чудо из чудес? Что мы будем строить с вами?

Хильда (после короткой паузы, с загадочным взглядом ). Воздушные замки.

Сольнес.Воздушные замки?

Хильда (кивает). Да, воздушные замки! Знаете вы, что такое воздушный замок?

Сольнес.Чудо из чудес… говорите вы.

Хильда (порывисто встает и делает отстраняющий жест рукой). Да, конечно, конечно! Воздушные замки… в них так удобно укрываться. И строить их так легко… (Насмешливо смотрит на него.) Чего же лучше для строителей, у которых кружится… совесть!

Сольнес (встает). Отныне мы будем строить вместе, Хильда.

Хильда (с полунедоверчивой улыбкой). Этакий… настоящий воздушный замок?

Сольнес. Да. На каменном фундаменте.

Из дома выходит Рагнар Брувик; в руках у него большой венок из зелены и цветов, с шелковыми лентами.

Хильда (в порыве радости). Венок! Ах, это будет восхитительно!

Сольнес (удивленно). С венком? Вы, Рагнар?

Рагнар.Да, я обещал десятнику принести его.

Сольнес.A-а! Вашему отцу, верно, лучше?

Рагнар.Нет.

Сольнес.Его не подбодрило то, что я написал на чертежах?

Рагнар.Оно опоздало!

Сольнес.Опоздало!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Генрик Ибсен читать все книги автора по порядку

Генрик Ибсен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Драмы. Стихотворения отзывы


Отзывы читателей о книге Драмы. Стихотворения, автор: Генрик Ибсен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x