Альфред Теннисон - Королевские идиллии

Тут можно читать онлайн Альфред Теннисон - Королевские идиллии - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство ЛитагентПроспект (без drm)eba616ae-53d9-11e6-9ba0-0cc47a1952f2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Королевские идиллии
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ЛитагентПроспект (без drm)eba616ae-53d9-11e6-9ba0-0cc47a1952f2
  • Год:
    2014
  • ISBN:
    9785392169283
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Альфред Теннисон - Королевские идиллии краткое содержание

Королевские идиллии - описание и краткое содержание, автор Альфред Теннисон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Королевские идиллии» – одно из самых известных произведений Альфреда Теннисона, прославленного английского поэта викторианской эпохи. Книга представляет собой сборник баллад о приключениях короля Артура и рыцарей Круглого стола – героев всемирно известного средневекового рыцарского эпоса. Долгое время «Королевские идиллии» были недоступны для отечественного читателя, поскольку до последнего времени не существовало ни одного официально опубликованного перевода на русский язык. В 80-х годах прошлого века за этот титанический труд взялся замечательный поэт и писатель Виктор Лунин, посвятив этой работе почти 10 лет. И вот теперь эту захватывающую книгу могут прочесть и наши любители рыцарской литературы.

Королевские идиллии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Королевские идиллии - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Альфред Теннисон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ответил замок эхом. Замелькал

В окошках свет. Принц снова дунул в рог.

Со всех сторон послышались шаги,

И раздались глухие голоса,

И побежали тени. И тотчас

Над ним в окне высоком появилась

Среди служанок леди Лионора,

Прекрасная в сиянии огней,

И белою рукой ему махнула

Приветливо. Когда же в третий раз

Принц дунул – после долгого безмолвья

Открылся полог черного шатра

И выпустил того, кого скрывал.

В доспехах черных, словно ночь, на коих

Белели скрещенные кости смерти,

На черном, как ночная мгла, коне

На десять ярдов от шатра отъехав

В полусвету рождавшейся зари,

Остановилось чудище в молчанье.

И вымолвил с негодованьем Гарет:

«Глупец! Ты, говорят, имеешь силу

Десятерых. Так почему же ты

Не слишком полагаешься на члены,

Которые тебе дал Бог, и хочешь

Нас устрашить сильней, себя украсив

Изображеньем призрачным того,

Что было жизнью встарь, а стало прахом, —

Но выглядит повеселей тебя, —

Что будет лишь из жалости укрыто

Уже в ближайшем времени цветами?»

Безмолвствовало чудище – и ужас

Усилился. Одна из дев придворных

Без чувств упала. Леди Лионора,

Ломая руки, плакала, считая,

Что стать обречена женою Смерти.

У Гарета нежданно закололо

В висках, под шлемом. Даже Ланселот

Почувствовал, как стынет кровь его

Горячая… Всех ужас охватил.

Тут дико Ланселотов конь заржал,

Конь Смерти вороной к нему рванулся,

И те, кто не закрыл глаза от страха,

Увидели, что Черный Рыцарь сброшен

Был наземь, а когда поднялся, Гарет

Одним ударом мощным разрубил

Тот череп, что был вделан в шлем его.

Качнулся рыцарь и упал опять.

Тогда еще одним ударом мощным

Шлем Гарет расколол, как прежде – череп,

И там ему открылся вдруг смышленый,

Похожий на раскрывшийся бутон,

Лик мальчика, который крикнул: «Рыцарь!

Не убивай меня! По воле братьев

Я этот дом держал все время в страхе

И леди Лионору в нем скрывал

От мира, ибо братьям было трудно

Представить, что их кто-то победит».

Сэр Гарет снисходительно спросил

Того, кто не на много лун его

Моложе был: «Прекрасное дитя,

Какая блажь заставила тебя

На смертный бой вдруг вызвать Ланселота,

Сильнейшего из рыцарей Артура?»

«Прекрасный сэр, заставили меня

Ошибку эту братья совершить.

В них ненависть пылает к Королю

И к Ланселоту, другу Короля.

Они надеялись, что на реке

Его убьют. Не представляли братья,

Что эти броды можно одолеть».

И вот настал счастливейший из дней,

И леди Лионора со двором

Плясала, пела песни и смеялась

Над Смертью и над глупым своим страхом

Пред тем, кто был мальчишкою всего лишь.

Так, радость, наконец, воскресла вновь,

И Гарет завершил свой славный подвиг.

Как говорит древнейшее преданье [86],

Стал вскоре Гарет мужем Лионоры,

Позднейшее [87]же говорит – Линетты.

ЖЕНИТЬБА ГЕРЕЙНТА [88]

Храбрец Герейнт, Артура верный рыцарь,

Принц ленный Девона, один из тех

Великих, что входили в Круглый Стол,

Взял в жены Энид, Иниола дочь

Единственную, полюбив ее,

Как до тех пор любил лишь свет небесный.

И так же, как меняет краски небо

На зорьке, на закате или ночью

При месяце и при дрожащих звездах, —

Так пожелал Герейнт, чтоб день за днем

Его любимая цвета меняла,

В атлас, багрец и злато облачаясь.

И Энид, лишь бы тешить взор Герейнта,

Который к ней всем сердцем прикипел

Еще тогда, когда она носила

Всегда один, по бедности, наряд,

Пред мужем представала что ни день

В великолепье новом. И Гиньевра,

Герейнту благодарная за службу,

Ее любила и сама, своими

Прекраснейшими белыми руками

Нередко украшала – наряжала,

Как первую после нее самой

Красавицу Артурова двора.

И Энид отвечала королеве

Любовью на любовь и поклонялась

Ей чистою душой, как самой лучшей,

Прекраснейшей из всех на свете женщин.

И, видя их, столь близких и столь нежных,

Не мог нарадоваться их любви

Герейнт. Но стоило возникнуть слуху [89]

О том, что королева полюбила

Преступно Ланселота, хоть тому

Пока не находилось доказательств,

И громкий шепот света в гром могучий

Еще не перерос, как принц Герейнт

Подобно большинству, поверил сплетне

И стало ему страшно оттого,

Что может кроткая его жена

За нежную привязанность к Гиньевре

Безвинно пострадать иль запятнать

Себя навек. Поэтому Герейнт

Пошел к Артуру и под тем предлогом, [90]

Что княжество его с землей граничит

Преступных графов, рыцарей презренных,

Убийц и беглецов от правосудья —

Всех, кто не подчиняется закону,

А сам Король пока еще не взялся

Очистить эту землю от отбросов,

Стал Короля просить о том, чтоб тот

Ему дозволил бы домой вернуться,

Дабы свои границы защитить.

Король на миг задумался и дал

Свое согласье. И пустились в путь

Герейнт и Энид. Их сопровождало

До брега Северна полсотни копий —

И въехал принц Герейнт в свои владенья.

И там Герейнт, уверенный, что если

И есть на свете верная жена,

То это Энид, окружил ее

Вниманьем неземным и обожаньем,

И, проводя все дни подле нее,

Забыл про обещанье Королю,

Забыл про соколиную охоту,

Забыл про битвы, игры и турниры,

Забыл об имени своем и славе,

Забыл о долге пред своей страной…

Ужасно Энид удручало это

Беспамятство. А люди вскоре стали,

Вдвоем, втроем встречаясь иль толпой,

Над принцем насмехаться и болтать,

Что мужество его переродилось

В любовь излишне сильную к жене.

В глазах людских читала это Энид.

К тому же и служанки те, что ей

Прическу поправляли, госпоже

Доставить удовольствие желая,

Без остановки говорили Энид

Про безграничную любовь Герейнта,

Но этим лишь сильнее огорчали.

Бежали дни за днями, и все время

Хотела Энид с мужем объясниться,

Но робость ей мешала. Принц Герейнт,

Заметив вдруг ее печаль, подумал,

Что, видно, нечиста ее душа.

Однажды безмятежным летним утром —

Они еще в постели были – солнце,

Окно без ставен пронизав лучами,

На спящего воителя упало.

И, сдвинувшись, он сбросил одеяло,

И обнажились жилистая шея,

Могучий торс и руки, на которых

Переливались мускулы стальные.

Так перепрыгивает через камни,

Спеша, ручей, бегущий слишком быстро,

Чтобы успеть на части раздробиться. [91]

Проснулась Энид, рядом с мужем села,

Залюбовалась им и прошептала:

«Ну кто другой еще так ладно скроен?»

Но тут вползла в ее головку тень

Тех разговоров, где был обвинен

Герейнт в любви чрезмерной. И она,

Склонившись к мужу, жалобно сказала:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Альфред Теннисон читать все книги автора по порядку

Альфред Теннисон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Королевские идиллии отзывы


Отзывы читателей о книге Королевские идиллии, автор: Альфред Теннисон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x