Илья Стефанов - Золотой ларец. Повесть рыбака Маруфа
- Название:Золотой ларец. Повесть рыбака Маруфа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448365065
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Илья Стефанов - Золотой ларец. Повесть рыбака Маруфа краткое содержание
Золотой ларец. Повесть рыбака Маруфа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Золотой ларец
Повесть рыбака Маруфа
Илья Стефанов
КНИГА ПУСТЬ НЕ ПОПАДАЕТ В РУКИ
НИ ДЕТЕЙ, НИ СПЛЕТНИЦ, НИ ГЛУПЦОВ
© Илья Стефанов, 2017
ISBN 978-5-4483-6506-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Вступительное слово
ЗОЛОТОЙ ЛАРЕЦ (Поветь рыбака Маруфа) представляет собой переложение части рассказов «КНИГИ ТЫСЯЧИ И ОДНОЙ НОЧИ» в стихи. Такой жанр средневековая арабская критика называла «акд» (по системе заимствований аль-Казвани ). Стремясь сделать перевод как можно ближе к языку «КНИГИ…», я допускал дословное использование текста (приём «тадмин» ). Сюжетные линии рассказов «КНИГИ…» я позволял себе несколько видоизменять.
Приступая к работе над «Повестью…», я ставил перед собой задачу собрать наиболее красочные по языку места знаменитого сказания. Я подумал также, что, несмотря на разнообразие тем, все рассказы могут естественно объединяться вокруг одного главного героя.
После названия каждого рассказа я указываю место «КНИГИ…», которое было переложено в стихи (номер тома восьмитомного перевода М. Салье и страницы). В качестве эпиграфов использованы отдельные фразы или стихи «КНИГИ…». Из неё же взяты почти все пояснительные сноски в тексте «Повести …». (В противном случае они отмечены словом – Автор) .
После любящих слово АРАБОВ
И замечательного переводчика М. А. САЛЬЕ
Прославляет ИХ ТРУД
Удачливый в рифмах Илья СТЕФАНОВ
Слово о Повести Маруфа
Предисловие
VII, 5—12
Если бы душа моя была в моих руках,
и я отдал бы её тебе за эту повесть,
моё сердце на это бы согласилось.
Царь царей, властитель Хорасана,
Чтил среди придворных мудрецов
Знатоков Хадиса 1 1 Хадис – предания о словах и делах пророка Мухаммеда.
и Корана,
А средь слуг – рассказчиков-чтецов.
Он любил старинные преданья
О царях и витязях лихих,
И рассказы, повести, сказанья
О делах великих и простых.
Каждый, у кого рассказ был строен,
В душу проникал, тоску леча,
Похвалой был царской удостоен
И халатом с царского плеча.
Если ж выходил рассказ прекрасным,
Царь дарил подарок дорогой:
Тысячу динаров хорасанских
И коня в исправе золотой!
Лучшими рассказами в те годы
Были те, что сочинил Синдбад:
Книга приключений Морехода —
Словно волшебства цветущий сад!
В ней, однако, правды маловато,
А придумке-вымыслу – простор.
Где Синдбад найти мог столько злата,
Никому не ясно до сих пор.
Но дошла до царственного уха,
Завладев державной головой,
Весть о чудной повести Маруфа,
Сухопутным звался он молвой.
Говорили, что его рассказы —
Как из моря мудрости улов.
Говорили, что тесны там связи
Правды жизни с краской звучных слов.
Повесть ту читают не от скуки.
В ней – предупрежденье для чтецов:
Книга пусть не попадает в руки
Ни детей, ни сплетниц, ни глупцов.
Царь вскричал: «Найти мне повесть эту,
Записать, доставить в Хорасан!»
И, два года рыская по свету,
Разыскал её купец Хасан.
Царь назвал ту повесть сущим кладом,
А другие слушать не хотел!
Он купца осыпал чистым златом
И в одежды царские одел.
Дал коня. На нём была исправа
В злате вся, от стремя до удил.
Землю дал с селеньями и справа
От себя Хасана посадил!
Клад волшебный, утешенье в слове,
Царь велел в златом ларце замкнуть.
И с тех пор он слушал чудо-повесть
Всякий раз, когда стеснялась грудь.
Слово о Маруфе
Вступление
V, 263—268
Шёл по городу Багдаду человек
С ношей дров на поседевшей голове.
По тому, что он имел худую плоть,
Видно было, позабыл о нём Господь.
Гнёт-усталость и густой полдневный зной
Мир пред взором застилали пеленой.
Наш носильщик от таких злых дел размяк,
И в печали рассуждал примерно так:
«Неужели служит наша голова,
Чтоб носить на ней то пищу, то дрова?
Хорошо, конечно, что под ношей тень,
Но в такой тени не сладко в жаркий день!
А сегодня над Багдадом злющий зной,
На песок нельзя ступить босой ногой!
Я в жару под тяжким грузом изнемог,
Стал неверным шаг свинцом налитых ног.
Всё! Нет мочи! Отдохну. Да, решено!
Здесь как раз полито и подметено,
Воздух ровный – сам стремится влиться в рот.
И скамья зовёт на отдых у ворот!
Где ты, молодость, и где былая стать?
Нет, мне надо отдохнуть и подышать.
Ах, блаженство – шевелить ступнями ног,
Ощущая телом нежный ветерок!
Да к тому же здесь и музыка слышна.
О мой Бог, какая звучная струна!
И слышны под лютню звуки голосов
В чтеньи, пеньи ли чарующих стихов.
А стихам (о, что творит кудесник чтец!)
Вторят птицы (научил их петь Творец!).
Ох ты, господи! да что ж за праздник там?
Подойду немного ближе к ворот а м.
Сад – из лучших, из ухоженных садов,
Между зеленью – зеркальный блеск прудов.
А из окон, с ароматом сада слит,
Запах кушаний дурманит и манит!
О мой Бог, наш Господин, творец всего!
Наделяешь Ты без счёта одного,
А другого – он хоть лоб себе разбей! —
Оставляешь Ты без милости своей!
Как же так? В грехах своих, о славный мой,
Я раскаивался сразу пред Тобой.
Правда, я сопротивлялся злой судьбе,
Но ведь я и не выигрывал в борьбе!
Я не лезу своевольно в Твой чертог,
Властен Ты во всякой вещи, о мой Бог.
Потрудился Ты! Одних обогатил,
А других забыл – на всех не стало сил!
Тех возвысил – ну и что? Ты так хотел,
А других унизил – много сделал дел!
Ты велик, Творец, и власть Твоя сильна.
Власть же делать, что ей хочется, вольна!
Ты судил жить в счастье-радости одним,
В унижении-усталости – другим.
На земле, о сколько их, других, живёт
Под палящим солнцем дня во мгле забот!
Я и сам – о годы-бремя, жизнь-беда! —
Так живу, клонясь под тяжестью труда.
Давит сердце ноша тяжкая моя,
А другой так не трудился даже дня!
Интервал:
Закладка: