Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
- Название:Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448523311
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гомер - Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского краткое содержание
Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Быстро строятся оба народа с вождями на битву,
Словно птиц караваны. Троянцы несутся, оря!
Бесконечными клиньями с неба кричат журавли так,
Улетая от холода зим, бурь, дождей, за моря.
Стаи, с криками злой Океана поток пролетая, {5}
Носят брань и убийство пигмеям в далёких краях,
На которых со страшною злобой с высот нападают.
Но подходят ахеяне молча, все боем дыша,
Постоять друг за друга, одним сильным духом пылая.
Как туман склоны гор молоком обольёт, не спеша, {10}
Пастухам нежеланный, но вору ночному он кстати, —
Сквозь него не увидишь и камень, упавший на шаг.
Из-под множества ног пыль клубилась, подобная вате,
За идущими вслед; войско быстро долиной идёт.
И, когда уже сблизились, к битве идущие рати, {15}
У троян Александр боговидный выходит вперёд.
В шкуру барса одет, кривой лук и колчан за спиною,
При бедре острый меч; в руки тяжких копья два берёт.
Потрясая копьём, вызывает аргивян он к бою, —
Выйти против него, и жестокою битвой сразить. {20}
Но, попался тотчас на глаза Менелаю герою;
Быстро рвётся вперед из толпы он, гордец, выходить,
Вспыхнув весь. Словно лев, на добычу нежданно набредший,
Мчит, – оленя рогатого, серну пустынь поразить;
И, голодный, неистово их пожирает, небрежный; {25}
Окружён отовсюду ловцами, клыками собак.
Подскочил Менелай, Александра Париса узревший,
Прямо перед собой. И отмстить похитителю, так,
С колесницы с оружием быстро на землю спустился.
Но, увидев его, Александр боговидный, в рядах {30}
Меж передних блеснувшего, сердцем мгновенно смутился;
Быстро к спинам друзей отступил, избегая конца.
Словно путник, который с драконом в горах очутился,
Прочь бежит, дрожа членами всеми, и краска с лица
Быстро сходит; сбегая трусливым затравленным зверем, {35}
Исчезает, в толпу погрузившись троян, от ловца,
Александр, устрашившийся гневного сына Атрея.
Гектор, видя его, поносил, укоряя в речах:
«Видом храбрый, несчастный Парис, женолюбец, скорее,
Лучше б ты не родился, безбрачен погибнул, зачах! {40}
Лучше б этого ждал я, тебе б то отраднее стало, —
Не служить поношеньем, позорищем в наших очах!
Слышь, смеются ряды волосатых ахеян; считали, —
Ты прехрабрый борец, за красивый и пышный твой вид.
Вид то красен, – нет силы в душе, и поджилки дрожали! {45}
Как такой, в кораблях мореходных дерзнул, без обид,
Море бурное плавать с толпой верных слуг разлюбезных,
В племя чуждое? Взять и похитить в гостях, где сидит,
И жену, и сестру, и невестку мужей столь железных, —
Мужу в горе, народу и целому царству притом; {50}
И ахейцам на радость, врагам, а себе бесполезно!
Что ж не встретил царя Менелая? Узнал бы потом, —
Воеводы какого владеешь цветущей супругой?
Ни кифара, ни дар Афродиты не смогут, ничто,
Кудри пышные, прелесть спасти, когда Смерть станет другом. {55}
Робок слишком троянский народ, иль давно был бы ты
Хладным камнем одет, злодеяний твоих по заслугам!»
Александр боговидный ему отвечает: «Мечты
Гектор вправе хулить, но твоя мне хула надоела.
Как секира в груди твоей сердце, сверкнув с высоты, – {60}
Рьяно дерево рубит, сечёт под рукой древодела,
Напрягая, когда обсекает он брус корабля, —
Так в груди у тебя непреклонен дух мощного тела.
Не суди ты любезных даров, Афродиту скорбля.
Ни один не порочен из светлых даров нам бессмертных; {65}
Они сами дают, не получит никто ни рубля.
Ты когда пожелаешь, чтоб я воевал здесь, наверно,
Повели успокоиться Трои, Ахайи сынам.
Посреди их поставь с Менелаем меня, будет верно, —
За Елену сразимся мы с ним, будет схватка страшна. {70}
Кто из нас победит, и окажется явно сильнейшим,
В дом супругу введет, и сокровищ получит сполна.
Взявши дружбу, и клятвы святые, владейте в дальнейшем
Троей, те ж пусть уходят в Аргос, что конями богат,
Или в славную жён красотою Ахайю, конечно!» {75}
Так сказал, – в восхищении Гектор услышать был рад;
На средину прошёл, и, копьё ухватив посредине,
Спнул фаланги троянские; все отступили назад.
Натянули тут луки ахеян сыны воедино,
Потрясали и копья, камнями бросались в него. {80}
Громогласно воззвал Агамемнон, мужей предводитель:
«Не стреляйте аргивяне, други! Скорее всего,
Слово хочет сказать воевода нам, Гектор великий!»
Так сказал, – и прервали все бой, словно нет никого.
Все умолкли вокруг; начал Гектор средь воинства кликать: {85}
«Вы трояне, ахейцы могучие, слушайте все,
Что сказал Александр, от которого ссора воздвиглась, —
Предлагает сегодня троянам, ахейцам он всем,
Всё оружье сложить, и садиться на тёплую землю!
Посредине всех войск с Менелаем он сам, насовсем, {90}
За Елену сражаться желает, и битву приемлет.
Кто из них победит, и окажется явно сильней, —
В дом супругу введёт, и сокровища все он отъемлет, —
Мы ж на дружбу взаимную клятвы положим скорей!»
Так сказал, – сохраняли молчанье народы безмолвно. {95}
И меж них говорил Менелай знаменитый смелей:
«Так внимайте и мне, – жесточайшая грусть переполнит
Сердце мне; и я мыслю давно, – заключить мир пора
Детям Трои, аргивянам; бед претерпели довольно,
Из-за нашей вражды с Александром, наставшей вчера! {100}
Кто меж нами двумя обречен на погибель судьбою,
Пусть погибнет! А вы, о, друзья, примиритесь с утра.
Пусть и белую, с чёрной овцой приведём мы с собою, —
Солнцу в дар и Земле; ну, а Дию другую дадим.
Призовите Приама владыку, – пусть клятвы устроит {105}
Сам, сыны у него вероломны, всё им повредит!
Пусть преступник какой-либо Диевых клятв не нарушит, —
У людей молодых легкомысленно сердце в груди.
Старец, видя вперед и назад прозорливо, послушно
Смотрит, пользу обеих сторон соблюдая всегда!» {110}
Говорил, – и ахейцев, троян полнил радостью души;
Ожидая почить от трудов, что приносит беда, —
В ряд поставив коней, с колесниц своих прыгают сами;
И снимают доспехи, на землю слагая в рядах.
Встали друг против друга, – осталось лишь поле с бойцами. {115}
Гектор к городу быстро направил глашатаев двух, —
Принесли чтоб овец, и позвали владыку Приама.
Агамемнон Талфибию также командует вслух:
«Быстро в стан отойди, принеси двух овец на закланье!»
И спешит, покорясь Агамемнону, славный пастух. {120}
Быстро Ирис пришла к белокурой Елене с посланьем.
Антенора любезной золовки обличье приняв, —
С ней в супружестве сын Антенора, герой Геликаон;
Лаодики, дочурки Приама прекрасной, в сенях
Тихо в терем вошла, – ткань Елена великую ткала, {125}
Дивный светлый покров, на котором сраженья звенят, —
Бой троян на конях, и ахеян, закованных в стали,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: