LibKing » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Алексей Щуров - Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова

Алексей Щуров - Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова

Тут можно читать онлайн Алексей Щуров - Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Поэзия, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алексей Щуров - Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова
  • Название:
    Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447423957
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Алексей Щуров - Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова краткое содержание

Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова - описание и краткое содержание, автор Алексей Щуров, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Народная баллада – это концентрация широкого спектра человеческих страстей, отношений в семье и между возлюбленными, доведенные до максимальной точки кипения. Здесь любовь, дружба, радость, ненависть, ревность, предательство сплетены неизвестными авторами и певцами в клубок, имя которому человеческая жизнь. Поэтому вниманию читателя предлагается сборник английских и шотландских баллад, многие из которых впервые переведены на русский язык.

Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Алексей Щуров
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Коль, милая матушка, так вы боитесь,
Мой долг – приказ выполнять,
Но мне поклянитесь, что с Белой Лилеей
Не будете вы враждовать.

– Мой младший сын, язык придержи-ка,
Вражда, словно тень, уйдет;
Вторую сестру любить запрещаю:
Сердце она разобьет.

Алая Роза с Белой Лилеей
Любимым смотрят вслед;
Затихло пение в их покое —
Так их застал рассвет,
А злая мачеха снова у двери:
Знать хочет сестер секрет.

– Сестрица, – Лилея Белая молвит, —
Пора из Барнсдейла бежать.
Зачем оставаться нам в этом доме
И в горе дни коротать?

Выше колен зеленые платья
Подрезали сестры быстрей,
Кудри они золотые остригли
На дюйм повыше бровей,
И вот в часовню, где их крестили,
Сестры сбежали скорей.

Там сестры себе имена изменили,
Им вот что пришло на ум:
Одна сестра нынче милый Уильям,
Вторая – Роджер-Шептун.

Они поклялись, что в беде на помощь
Сестра к сестре придет,
Когда три раза подряд девицу
Охотничий рог призовет.

Служить королю пошел милый Уильям —
Любимого при дворе найти,
А Рождер-Шептун в лес зеленый подался
К Бурому Робину в стрелки.

Однажды стрелки метать камни стали —
Кто дальше и тяжелей,
А Рождеру стеречь приказали:
Ведь был он всех слабей.

Спиной прислонился Роджер к дубу,
Вздохнул – попал впросак;
Тут как тут молвит Бурый Робин:
– Женщина стонет так.

– Узнал ты меня по кудрям золотистым?
Или так алы мои уста?
Моих грудей молочно-белых
Не видел голыми ты никогда!

– Не по кудрям золотистым знаю,
И не по алым губам,
Не по обнаженным молочно-белым
Красивым твоим грудям:
Кто бы в жилище к тебе ни зашел бы —
Увидел бы женщину там.

– Так ты пробирался ко мне в жилище,
Тварь, лицемер, подлец!
В руке моей нож – готовься к смерти,
Тебя я зарежу, лжец!

А Бурый Робин сказал ей в ответ:
– Я в дом к тебе войду,
И ножик из твоей руки
Я быстро заберу.

В жилище дверь сломал Бурый Робин
Ночью, в десять часов, —
И к часу дня пополудни у девы
Под сердцем бьется сынок.

Дни пролетели, месяцы – следом,
Срок наступил рожать.
Не может роженица вынести боли,
Служанку хочет звать.

И тут как тут встрял Бурый Робин:
– Какая в ней нужда?
Сумею и без нее принять роды,
Разве не справлюсь я?

– Знай: так же, как меня мать рожала,
Так буду и я рожать.
Рыцарям здесь нечего делать,
Не им роды принимать!

Возьми рог охотничий скорее,
Три раза протруби:
Мой брат при дворе королевском служит,
Сюда его приведи.

– Ах, брат у тебя и его больше любишь?
Моя любовь не нужна?
В треклятый рог не протрублю я —
Труби в него сама!

Она к губам рог приложила,
Трижды в него трубит —
Услышал при дворе милый Уилли
На зов скорее мчит.

Вскочил во гневе Бурый Робин —
Яростный он и злой:
– В жилище к девице не войдешь ты:
Сперва сразись со мной!

Внутри они дрались на мечах,
До самого до темна,
Алую Розу легко Робин ранил —
На пол кровь потекла.

К стене спиной она прислонилась.
– Робин, услышь меня!
Хоть я сражаюсь тебя не хуже,
Не муж, а женщина я!

На футов семь отскочил Бурый Робин:
– О горе! Этот грех – мой:
В жизни бы женской крови не пролил!
Все только ради той,
Чье имя Белая Лилея,
Славная красотой!

Смеется вдруг Белая Лилея,
Радостна и весела:
– Год или больше живу с тобою,
А ты не узнал меня!

Не кончился месяц – слух повсюду
Крепкие корни пустил:
Бурому Робину в чаще зеленой
Сына стрелок родил.

Проник слух и во двор королевский,
Достиг ушей короля.
– Честью клянусь! – король воскликнул. —
Не верю в это я!

Весело Дерзкий Артур рассмеялся,
Так королю говорил:
– Кто-то нелепую шутку придумал
И по стране распустил.

– Коня мне седлайте! – король воскликнул. —
Стрелы и лук подать!
Я сам в зеленый лес отправлюсь
Воочую все увидать.

Дерзкий Артур королю отвечает:
– Тогда еду с вами я.
Пажа хочу, государь, разыскать я:
Сбежал он от меня!

В зеленом лесу они гнали оленей,
Весь день скакали вдвоем.
Увидели в чаще лесной под вечер
Бурого Робина дом.

Тут король что-то заметил и молвил:
– Артур, туда погляди!
Не твой ли юный паж отдыхает
Под деревом в тени?

Тогда Артур в охотничий рог
Пронзительно трубит.
Вскочил Милый Уильям и со всех ног
К хозяину бежит.

– Ты мяса не ел, Милый Уильям,
Иль денег не видал?
Иль словом тебя оскорбили,
Что ты от меня сбежал?

– Ко мне добры вы были, хозяин,
Отказа ни в чем не знал,
В веселый зеленый лес я подался
И брата повидал.

И тут король взялся за дело:
– Ответь, красавчик, нам
Кто дом построил под тем дубом,
Кто обитает там?

– Простите, – ответил Милый Уильям, —
Cказать я не могу.
Прошу вас к дому не подходите:
Накличите беду.

– Язык, красавчик-паж, придержи-ка!
Совет я не приму:
Войду я в дом и сам разузнаю,
Что там и к чему.

Они соскочили с коней белоснежных,
В дом входят, забыв про страх
И видят они, как у Белой Лилеи
Сын сладко спит на руках.

– Троном клянусь! – король восклицает. —
Молва изрядно врет:
Вместо разбойника в этом доме
Прекрасная дама живет!

И тут решила Алая Роза,
Колено преклонить:
– О государь благородный, позвольте
Вам все объяснить.

Отец наш – лорд из Барнсдейла богатый
Но матушка умерла.
Он злую женщину взял себе в жены —
Не знали мы добра.

Два сына у злой мачехи было —
Солнцу равны красой.
Сестра моя одного полюбила,
Сердце отдал мне второй.

И Дерзкий Артур так тогда молвил
(Он с королем рядом встал):
Жизнью клянусь, что в этом мальчишке
Я Алую Розу узнал!

С охоты вернулся и Бурый Робин,
Принес оленя в дом.
Но увидав короля, испугался
И к двери отпрянул он.

За руку король его взял и молвил:
– Не причиню зла тебе.
С зеленым лесом скорее прощайся:
Жить будешь при дворе.

Трепетно Белой Лилеи сына
Король на руки берет.
– Будет служить он стрелком мне верным,
Как только подрастет.

Два пояска золотых и два платья
Зеленых, как листва,
Король приказал для сестер доставить:
Пусть блещет дам краса.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Щуров читать все книги автора по порядку

Алексей Щуров - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова отзывы


Отзывы читателей о книге Песни северного ветра. Английские и шотландские баллады в переводах Алексея Щурова, автор: Алексей Щуров. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img