Джон Стейнбек - Гроздья гнева
- Название:Гроздья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ураджай
- Год:1987
- Город:Мн.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева краткое содержание
Силе и четкости выражения прогрессивных идей в лучшем романе Стейнбека во многом способствует его оригинальная композиция. Эпическому повествованию об испытаниях, выпадающих на долю переселенцев, соответствуют меньшие по объему главы-интерлюдии, предоставляющие трибуну для открытого выражения мыслей и чувств автору.
«Гроздья гнева» – боевое, разоблачительное произведение, занимающее выдающееся место в прогрессивной мировой литературе, проникнутой духом освободительных идей. Правдиво воспроизводя обстановку конца 30-х годов, американский писатель сумел уловить характерные для различных слоев населения оттенки всеобщего недовольства и разочарованности.
Гроздья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ни разу и не дохнул, – тихо проговорила миссис Уэйнрайт. – Мертвый.
Дядя Джон повернулся и, устало волоча ноги, пошел в темный угол вагона. Теперь дождь стучал по крыше тихо, так тихо, что все слышали усталые всхлипывания дяди Джона, доносившиеся из темноты.
Отец посмотрел на миссис Уэйнрайт, взял фонарь у нее из рук и поставил его на пол. Руфь и Уинфилд спали рядом, прикрыв руками глаза от света.
Отец медленно подошел к матрацу, на котором лежала Роза Сарона, хотел присесть на корточки, но уставшие ноги не послушались его. Он стал на колени. Мать все помахивала картонкой. Она взглянула на отца, и глаза у нее были широко открытые, взгляд застывший, как у лунатика.
Отец сказал:
– Мы… все сделали… все, что могли.
– Я знаю.
– Мы работали всю ночь. А дерево упало и снесло нашу плотину.
– Я знаю.
– Слышишь? Под вагоном вода.
– Я знаю. Я все слышала.
– Выживет она?
– Не знаю.
– Может, мы… не все сделали, что было нужно?
Губы у матери были сухие и бескровные.
– Нет. У нас выбора не было… мы всегда делали то, что приходилось делать.
– Мы там чуть не до беспамятства работали… и вдруг надо же – дерево… – Мать посмотрела на потолок и снова опустила голову. Отец продолжал, словно он был не в силах молчать. – Может, еще выше поднимется. Вагон зальет.
– Я знаю.
– Ты все знаешь.
Она молчала, а картонка у нее в руке медленно ходила взад и вперед.
– Может, мы в чем-нибудь ошиблись? – снова заговорил отец. – Чего-нибудь не сделали?
Мать как-то странно посмотрела на него. Ее бескровные губы улыбнулись задумчивой, сострадательной улыбкой.
– Ты ни в чем не виноват. Перестань. Все обойдется. Сейчас все меняется… повсюду.
– Может, надо уезжать?.. Затопит.
– Придет время – уедем. Что надо будет сделать, то мы и сделаем. А теперь помолчи. Как бы не разбудить ее.
Миссис Уэйнрайт ломала ветки и подсовывала их в огонь, над которым вставал густой едкий дым.
Снаружи послышался чей-то злобный голос:
– Я сам с этой сволочью поговорю!
И вслед за тем голос Эла у самой двери:
– Куда лезешь?
– Вот сюда. Я доберусь до этого мерзавца Джоуда.
– Не пущу. Что тебе надо?
– Мы бы давно уехали, если бы не его плотина. Это он всех сбил. А теперь машина стоит – ни с места.
– Думаешь, наш грузовик больно прыткий?
– Пусти!
Голос Эла звучал холодно.
– Драться будем?
Отец медленно встал и подошел к двери.
– Ладно, Эл. Я иду. Ладно. – Отец спустился вниз. Мать слышала, как он сказал: – У нас больная. Пройдем вон туда.
Дождь негромко стучал по крыше, а поднявшийся ветер гнал его струями. Миссис Уэйнрайт отошла от печки и посмотрела на Розу Сарона.
– Скоро рассвет, мэм. Вы бы легли, уснули. Я посижу около нее.
– Нет, – ответила мать. – Я не устала.
– Да будет вам, – сказала миссис Уэйнрайт. – Ложитесь, поспите хоть немного.
Мать медленно помахивала картонкой.
– Вы по-дружески к нам отнеслись, – сказала она. – Спасибо вам.
Толстушка улыбнулась.
– Благодарить не за что. У нас у всех одна доля. Случись что с нами, вы бы нам помогли. Или кто другой.
– Да, – сказала мать, – мы бы помогли.
– Или кто другой. Раньше каждый знал только свою семью. Теперь все мы вместе. И чем хуже людям, тем больше у нас забот. Его нельзя было уберечь.
– Я знаю, – сказала мать.
Руфь глубоко вздохнула и отняла руку от лица. Она уставилась невидящими глазами на лампу, потом повернула голову и посмотрела на мать.
– Родилось? – спросила она. – Ребеночек уже есть?
Миссис Уэйнрайт подняла с полу мешок и прикрыла им ящик из-под яблок, стоявший в углу.
– Где ребеночек? – допытывалась Руфь.
Мать провела языком по губам.
– Ребеночка нет. Его и не было. Мы ошиблись.
– Тьфу! – Руфь зевнула. – А я думала, будет ребеночек.
Миссис Уэйнрайт села рядом с матерью и взяла у нее картонку. Мать сложила руки на коленях, ее усталые глаза не отрывались от лица Розы Сарона, забывшейся сном.
– Ну, что же вы? – сказала миссис Уэйнрайт. – Прилягте. Ведь около нее будете. Она вздохнет поглубже, вы и то проснетесь.
– Хорошо. – Мать прилегла на матрац рядом со спящей Розой Сарона. А миссис Уэйнрайт так и осталась возле них.
Отец, Эл и дядя Джон сидели в дверях, глядя, как занимается серый рассвет. Дождь стих, но тучи по-прежнему сплошь затягивали небо. Первые проблески стального света отразились в воде. Из дверей было видно быстрое течение речки, уносившее с собой ветки, ящики, доски. Крутясь воронками, вода стремилась к поляне, к вагонам. От насыпи не осталось и следа. На самой поляне вода стояла спокойно, не потревоженная течением. Границы разлива окаймляла желтая пена. Отец нагнулся и положил прутик на сходни, чуть повыше уровня воды. Они видели, как вода медленно подобралась к нему, подхватила и отнесла в сторону. Отец положил другой прутик, на дюйм выше, и сел, не спуская с него глаз.
– Думаешь, и в вагон проберется? – спросил Эл.
– Не знаю. Ведь еще сколько ее с гор хлынет. Не знаю. Может, и дождь опять пойдет.
Эл сказал:
– Если вода проберется в вагон, так все подмочит.
– Да.
– Больше, чем на три-четыре фута над полом не поднимется, ведь у нее шоссе на пути, она разольется вширь.
– Почему ты так думаешь? – спросил отец.
– А я с того конца вагона следил, как прибывает. – Он вытянул руку. – Вот на сколько поднимется, не больше.
– Ну и что же? – сказал отец. – Пускай. Нас здесь не будет.
– Нет, мы здесь будем. Здесь грузовик. Вода спадет, а с ним после этого на целую неделю хватит возни.
– А что ты придумал?
– Можно вот что сделать: разберем борта у грузовика, устроим настил, поднимем на него все вещи, и самим будет где сидеть.
– Гм! А стряпать как, а что мы будем есть?
– По крайней мере, ничего не подмочит.
Предутренний свет стал ярче, в нем появился серый металлический отблеск. Второй прутик соскользнул с досок, подхваченный водой. Отец положил еще один, повыше.
– Заметно прибывает, – сказал он. – Пожалуй, так и сделаем, как ты говоришь.
Мать беспокойно задвигалась во сне. Глаза у нее были широко открыты. Она крикнула, точно предостерегая:
– Том! Том!
Миссис Уэйнрайт сказала ей что-то успокаивающим голосом. Ресницы вздрогнули и закрылись снова, и мать съежилась, так и не расставшись со своим тревожным сном. Миссис Уэйнрайт встала и подошла к двери.
– Слушайте, – тихо сказала она. – Нам отсюда скоро не выбраться, – и протянула руку, показывая в тот угол, где стоял ящик из-под яблок. – Нехорошо так оставлять. Лишние слезы, лишнее горе. Может, вы унесете его… похороните где-нибудь…
Они молчали. Отец заговорил первый:
– Да, верно. Лишнее горе. Но, по закону, так просто нельзя хоронить.
– Мало ли что мы делаем против закона, когда ничего другого не придумаешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: