Джон Стейнбек - Гроздья гнева
- Название:Гроздья гнева
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ураджай
- Год:1987
- Город:Мн.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева краткое содержание
Силе и четкости выражения прогрессивных идей в лучшем романе Стейнбека во многом способствует его оригинальная композиция. Эпическому повествованию об испытаниях, выпадающих на долю переселенцев, соответствуют меньшие по объему главы-интерлюдии, предоставляющие трибуну для открытого выражения мыслей и чувств автору.
«Гроздья гнева» – боевое, разоблачительное произведение, занимающее выдающееся место в прогрессивной мировой литературе, проникнутой духом освободительных идей. Правдиво воспроизводя обстановку конца 30-х годов, американский писатель сумел уловить характерные для различных слоев населения оттенки всеобщего недовольства и разочарованности.
Гроздья гнева - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я уж забеспокоилась, – сказала она. – Где вы бегаете, бог вас знает.
– Мы просто так ходили, смотрели, – сказала Руфь.
– А где Том? Вы его не видели?
Руфь сразу приняла деловой вид.
– Видела, мэм. Том меня разбудил и сказал, что передать. – Она замолчала, подчеркивая этим значительность своей роли.
– Ну, что? – нетерпеливо спросила мать.
– Он велел сказать тебе… – Она снова замолчала и горделиво поглядела на Уинфилда.
Мать угрожающе подняла руку.
– Ну?
– Он получил работу, – быстро проговорила Руфь. – Он пошел работать. – Она с опаской посмотрела на руку матери. Рука опустилась, потом потянулась к Руфи. Мать обняла Руфь за плечи, на минуту крепко прижала ее к себе и тут же отпустила.
Руфь сконфуженно потупилась и переменила тему разговора.
– А там есть уборные, – сказала она. – Беленькие.
– Ты уж сбегала туда? – спросила мать.
– Да, вместе с Уинфилдом, – ответила Руфь и тут же предала брата: – Уинфилд сломал одну уборную.
Уинфилд покраснел. Он сверкнул глазами на Руфь.
– А она сделала туда пипи, – злобно сказал он.
Мать сразу забеспокоилась.
– Что вы там натворили? Покажите мне. – Она насильно подвела их к санитарному корпусу и втолкнула туда. – Что вы натворили?
Руфь показала на унитаз:
– Тут что-то зашипело, зажурчало. Сейчас ничего, тихо.
– Покажите, что вы сделали, – потребовала мать.
Уинфилд нехотя подошел к унитазу.
– Я совсем не сильно нажал. Просто взялся за нее вот так, и… – Вода снова хлынула. Он шарахнулся в сторону.
Мать запрокинула голову и рассмеялась, а Руфь и Уинфилд обиженно посмотрели на нее.
– Это так и надо, – сказала мать. – Я видела такие. Когда кончишь, надо нажать, вот и все.
Детям было нелегко перенести позор собственного невежества. Они вышли на улицу и побрели между палатками поглазеть на большую семью, сидевшую за завтраком.
Мать смотрела им вслед, стоя в дверях. Потом она оглядела комнату. Она подошла к душевой кабинке и заглянула внутрь. Подошла к умывальникам и провела ладонью по белому фаянсу. Отвернула немного кран, подставила палец под струю и быстро отдернула руку, потому что вода полилась горячая. Она посмотрела на умывальник, потом закрыла слив и налила в раковину воды – немного из горячего крана, немного из холодного. Она вымыла руки в теплой воде, умылась и уже приглаживала мокрыми ладонями волосы, когда позади нее на цементном полу раздались чьи-то шаги. Мать круто повернулась. В дверях стоял пожилой человек и глядел на нее, преисполненный справедливого гнева.
Он резко спросил:
– Как вы сюда попали?
Мать судорожно глотнула, чувствуя, как вода струится у нее с подбородка на платье.
– Я не знала, – извиняющимся тоном проговорила она. – Я думала, это для всех.
Человек нахмурился.
– Не для всех, а только для мужчин, – строго сказал он. Потом подошел к двери и показал на дощечку: МУЖСКАЯ. – Вот. Теперь убедились? Раньше-то вы ее не заметили, что ли?
– Нет, – к своему стыду, призналась мать. – Не заметила. А есть такое место, куда мне можно?
Пожилой человек сразу смилостивился.
– Вы недавно приехали? – спросил он уже не так строго.
– Ночью, – ответила мать.
– Значит, комиссия с вами еще не беседовала?
– Какая комиссия?
– Да Женская комиссия.
– Нет.
Он сказал с гордостью:
– Скоро к вам придет комиссия и все покажет. Мы заботимся о новичках. А если вам нужна женская уборная, обойдите корпус. Та сторона – ваша.
Мать спросила в замешательстве:
– Вы говорите, что Женская комиссия… придет ко мне в палатку?
Он утвердительно кивнул:
– Да, наверно, скоро придут.
– Благодарю вас, – сказала мать. Она быстро вышла из уборной и чуть не бегом кинулась к своей палатке.
– Па! – крикнула она. – Джон, вставайте! Эл, ты тоже. Вставайте и сходите умойтесь. – Ее встретили недоумевающими сонными взглядами. – Все вставайте, – командовала мать. – Вставайте и идите умываться. И волосы причешите.
Дядя Джон был бледным, чувствовал себя плохо. На подбородке у него темнел кровоподтек.
Отец спросил:
– Что случилось?
– Комиссия! – крикнула мать. – К нам придет комиссия. Женская комиссия. Вставайте, идите умойтесь. А пока мы тут спали-почивали, Том устроился на работу. Ну, идите.
Они вышли из палатки, все еще сонные. Дядя Джон покачнулся на ходу, и лицо у него болезненно сморщилось.
– Ступайте вон в тот домик, умойтесь там, – командовала мать. – Надо скорее позавтракать, а то придет комиссия. – Она сходила за щепками, сложенными кучкой позади палаток, развела костер и достала кухонную посуду. – Кукурузные лепешки, – сказала она. – Кукурузные лепешки и подливку. Это быстро. Надо, чтобы побыстрее. – Она разговаривала сама с собой, а Руфь и Уинфилд, стоявшие рядом, с удивлением смотрели на нее.
Над лагерем потянулся дымок утренних костров, со всех сторон доносились голоса.
Роза Сарона, всклокоченная, заспанная, вышла из-под навеса. Мать, отмерявшая кукурузную муку пригоршнями, повернулась к ней. Она посмотрела на измятое, грязное платье дочери, на ее спутанные, нечесаные волосы.
– Приведи себя в порядок. Надень чистое платье. Я выстирала. Пригладь волосы. Протри глаза. – Мать говорила взволнованно.
Роза Сарона хмуро ответила:
– Мне нездоровится. Я хочу, чтобы Конни пришел. Я без него ничего не буду делать.
Мать круто повернулась к Розе Сарона. Руки у нее были все в желтой кукурузной муке.
– Роза, – строго сказала она, – пора за ум взяться. Довольно тебе хныкать. Скоро придет Женская комиссия, что же, мы их неряхами встретим?
– Мне нездоровится.
Мать двинулась на нее, протянув вперед запорошенные мукой руки.
– Ступай умойся, – сказала она. – Иной раз в жизни так бывает, что свое нездоровье надо про себя держать.
– Меня стошнит, – жалобно протянула Роза Сарона.
– Ну отойди в сторонку, пусть стошнит. Конечно тебя будет тошнить. Всех тошнит. Отойди в сторонку, а потом приведи себя в порядок – вымой ноги и надень туфли. – Мать снова принялась за работу. – И заплети косы, – добавила она.
Сало на сковороде зашипело и брызнуло во все стороны, когда мать опустила в него тесто с ложки. Подливку она приготовила в котелке: смешала муку с салом, посолила и долила водой. Кофе начинал закипать в большой консервной банке, и от нее потянуло кофейным ароматом.
Отец не спеша вернулся к палатке, и мать оглядела его критическим оком. Он спросил:
– Так, говоришь, Том получил работу?
– Да, сэр. Мы еще спали, а он уже ушел. Ну-ка открой этот ящик и достань себе чистый комбинезон и рубашку. И вот еще что, мне самой некогда, – вымой уши Руфи и Уинфилду. Там есть горячая вода. Ладно, па? Поскреби им как следует и шею и уши. Так, чтобы детки у нас блестели!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: