Мирослав Крлежа - Избранное

Тут можно читать онлайн Мирослав Крлежа - Избранное - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Издательство иностранной литературы, год 1958. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мирослав Крлежа - Избранное краткое содержание

Избранное - описание и краткое содержание, автор Мирослав Крлежа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мирослав Крлежа
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Л е о н е. Да, он отвешивал всю жизнь! Меня постоянно занимало, когда я был еще мальчиком: как это он отвешивал, если у него весы неправильные. А потом я догадался, что первый Глембай, просто обвешивал!

Ф а б р и ц и. Deine ironische Einstellung zu allem wirkt manchmal wirklich deplaciert [174] Твое ироническое отношение ко всему иногда бывает совершенно неуместным (нем.) . . Еще при Директории galt der Mann als der Reichste von Marburg bis Csakathurn! In der Kongresszeit kaufte er schon das Palais in der Herrengasse! [175] Он считался богаче всех от Марибора до Чаковца! Уже во время Конгресса он купил дворец на Господской улице! (нем.) К чему ему было обвешивать? Lächerlich!

Л е о н е. Ни у кого еще доселе весы не обвешивали покупателей сами собой, ваше превосходительство!

Ф а б р и ц и. Wenn das gemeine Volk so spricht, ist es noch verständlich! Das ist es aber was gemeine Volk nicht verstehen kann! [176] Когда так говорит простонародье, это еще понятно. Ведь оно этого не в состоянии постичь (нем.) . Что так думают нищие, das ist noch verständlich! [177] Это еще понятно! (нем.) Но ты, Глембай-Даниэлли — merkwürdig! [178] Удивительно! (нем.)

З и л ь б е р б р а н д т (который, как тень, следует за ними во время осмотра фамильной галереи, тихо и будто бы убежденно, а в сущности льстиво) . Особенно нам, нашему нищему, неграмотному народу, не имеющему своего национального экономического класса, важно дорожить тем немногим, что есть в нашей экономике национального, нашего. И поэтому для нас некоторые современные, либеральные теории, которые все опрокидывают и разрушают, опасны вдвойне! Я осмеливаюсь думать, по крайней мере, я читал в альманахе der Österreichischen Handelsgeschichte [179] История австрийской торговли (нем.) . , что этот Глембай уже во времена Марии-Терезии имел суда в Триесте и свои филиалы в Граце и Вене.

Ф а б р и ц и. So ist es! [180] Вот именно! (нем.) Таким людям нужно воздавать должное, нужно видеть положительное, nicht alles nur beschmutzen und niederziehen! [181] А не охаивать все и презирать! (нем.) Natura non facit saltus! [182] Природа не делает скачков! (лат.) In vierundzwanzig Stunden kann man nichts aufbauen! [183] За двадцать четыре часа ничего не создашь! (нем.) Все эти Глембаи работали и приобретали в условиях, гораздо более трудных, чем теперешние, и тому Глембаю с весами, дорогой мой друг, конечно, далеко до твоего отца, действительного тайного советника, который, как мы слышали сегодня на торжественном заседании торговой палаты, дает работу и хлеб десяти с лишним тысячам душ! Вот оно как, carissime! [184] Дражайший (итал.) .

Л е о н е. У вас все еще голова полна банкетных тостов! Идите завтра на торжественное заседание торговой палаты и произносите там свои тосты! Что вы их передо мной произносите, я не юбиляр и не банкир! Я в этом доме проездом, мне эти портреты говорят о вещах, куда менее веселых, чем тосты! По-вашему, Глембай держит в руке церковь, а по-моему — окровавленный нож! Для кого как! Was habe ich gesagt? Hab’ ich überhaupt etwas gesagt? [185] Что я сказал? Сказал ли я вообще что-нибудь? (нем.) Я сказал то, что слышал: что этот Глембай был шулер, а тот обвешивал покупателей! Das hab’ ich gesagt! Kein Wort mehr! [186] Вот что я сказал! И ни слова больше! (нем.)

Ф а б р и ц и. Jawohl, das ist die Bárbóczy-Legende: die Glembays sind Mörder und Falschspieler [187] Ну да, это легенда, созданная семейством Барбоци: Глембай — убийцы и шулера (нем.) . , и на всех Глембаях лежит проклятие. Бабьи сказки!

Л е о н е. Вот как, значит, все это — die Bárbóczy-Legende? Прекрасно! Давай поглядим хотя бы с сорок восьмого года. О Людвиге ты сам сказал, что она утопилась, сама, по собственной воле, и сын ее бросился в воду по собственной воле. Das hast du selber gesagt! [188] Это ты сам сказал! (нем.) Брат этого строителя железной дороги (der die Wiener Hochbauer heiratete), der ist im Irrenhaus gestorben [189] Который женился на венке Хохбауэр, умер в сумасшедшем доме (нем.) . . Старший его сын застрелился. Генеральша Варрониг дважды пыталась утопиться. Ihre Tochter Laura, Baronin Lenbach, ist eine ausgesprochene Selbstmordkandidatin! [190] Ее дочь Лаура, баронесса Ленбах — явная кандидатка в самоубийцы! (нем.) Вот моя покойная мама. Хорошо! Она не из рода Глембаев, но и она отравилась в глембаевской среде. Kannst du vielleicht leugnen? [191] Может, ты будешь это отрицать? (нем.) А Алиса, разве Алиса не утопилась? Покойный Иван разве не упал с третьего этажа?

Ф а б р и ц и. Das war der reinste Zufall! [192] Это была чистейшая случайность (нем.) .

Л е о н е. Хорошо, а все Глембай третьей и четвертой линии? Все Аграмеры, все Балочанские, да наконец, и вы — Фабрици; ist das alles nicht verflucht und degeneriert? [193] Разве на всех вас не лежит печать проклятия и вырождения? (нем.) Разве это так уж нормально, что Беатрис стоит здесь в своем доминиканском облачении? Разве баронесса Зигмунтович не вдова самоубийцы Глембая? Und das alles nennst du eine Bárbóczy-Legende? [194] И все это ты называешь легендой Барбоци? (нем.) Мой дорогой illustrissime.

Ф а б р и ц и. Ja, und was willst du damit sagen? [195] Ну, и что ты хочешь этим сказать? (нем.)

Л е о н е. Оставь, прошу тебя! Zu blöd das Ganze! [196] Слишком глупо все это! (нем.) (Раздраженный, идет на террасу, садится в качалку и нервно раскачивается, попыхивая трубкой.)

Ф а б р и ц и. Ein ungemütlicher Sonderling! [197] Невыносимое существо! (нем.) Через одиннадцать лет явился в дом своих родителей и ведет себя так überspannt, so zügellos nervös, dass er beinahe ansteckend wirkt! [198] Вызывающе, так несдержанно, что выводит из себя окружающих! (нем.) (Чтобы покончить с этой неприятной темой обращается к баронессе.) А вы, дорогая баронесса, как вы поживаете? Два-три года назад мне о вас много рассказывала ваша ученица — графиня Венявская-Дрогобецкая! Когда она вернулась из Прессбурга, от Английских сестер, она была просто очарована durch Ihre, wie sie selbst sagte, «innerlich verklärte Harmonie»! [199] Вашей, как она выразилась, «внутренней просветленной гармонией»! (нем.)

А н г е л и к а. Я уже не у Английских сестер, illustrissime, я состою при высочайшем дворе, в канцелярии его эминенции кардинала Гаспарри-Монтенуово.

Ф а б р и ц и. Да, да, знаю, знаю, имею честь знать. И именно потому я хотел вас ex privata [200] Частным образом (лат.) . попросить об услуге: чтобы вы передали одну мою просьбу его эминенции кардиналу. Мы вместе с его эминенцией были в Германикуме (damals als ich noch bei der kaiserlich — österreichischen Gesandtschaft im Rom war [201] В то время, когда я еще состоял при миссии Австрийской империи в Риме (нем.) . ), — тогда мы с его эминенцией были в очень хороших отношениях. Так вот, досточтимый каноник доктор Клокоцкий попросил меня получить через его эминенцию графа Монтенуово аудиенцию у его эминенции нунция — wie ich höre, soll das eine Préférencepartie sein [202] Как я понял, речь идет об одной партии преферанса (нем.) . , дело касается одного банско-хорватского кармелитского монастыря. Eine Kleinigkeit! Irgendwelche Agrarkomplikation und so ähnliches [203] Пустяк! Какие-то земельные осложнения или что-то в этом роде (нем.) . . Сущий пустяк, баронесса, но для этих благочестивых сестер значит очень много.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мирослав Крлежа читать все книги автора по порядку

Мирослав Крлежа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранное отзывы


Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Мирослав Крлежа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x