Марсель Пруст - Сторона Германтов
- Название:Сторона Германтов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18722-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Пруст - Сторона Германтов краткое содержание
Читателю предстоит оценить блистательный перевод Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.
Сторона Германтов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
113
… если не они, то Пьер Лоти или Эдмон Ростан . — Жюльен Вио, взявший себе псевдоним Пьер Лоти (1850–1923), — морской офицер и автор романов об экзотических странах и дальних путешествиях, был одним из любимых авторов молодого Пруста. Эдмон Ростан (1868–1918) — поэт и драматург, автор популярнейших пьес «Сирано де Бержерак» и «Орленок», был добрым знакомым Пруста, пытался помочь ему с публикацией первого тома «Поисков».
114
Вчера вечером у Дудовилей… — Это герцог де Дудовиль (1825–1908) и его жена Мари, принцесса де Линь.
115
Поль Дешанель (1855–1922) — политический деятель, недолгое время президент Республики, был автором труда «Тонкинский вопрос» (1883) о военных действиях французов в Северном Вьетнаме.
116
… вы намного превзошли Пизанелло и ван Хёйсума … — Антонио ди Пуччо Пизано, или Антонио Пизанелло (между 1392 и 1395–1455), — выдающийся художник эпохи Возрождения и раннего итальянского кватроченто; фон в его портретах часто содержит изображения цветов. Ян ван Хёйсум (1682–1749) — нидерландский художник, мастер натюрморта.
117
…если год яблочный … — Французский комментатор указывает, что это цитата из драмы Анисе Буржуа и Адольфа д’Эннери «Дочь крестьянина» (1862): «Если считать, что год яблочный, яблок нет, но, если считать, что год не яблочный, яблоки есть».
118
…зеленоокую, прекрасную, как Гера … — Блок, судя по всему, перепутал волоокую Геру с Афиной, у которой глаза действительно цвета морской волны.
119
…в отличие от мудрого Антенора, сына речного бога Алфея … умаститься благовонным маслом . — Антенор — троянский мудрый старец, в «Илиаде» он советует соотечественникам вернуть Елену грекам. Но Блок опять ошибся, сыном Алфею приходится не Антенор, а Орсилох («Илиада», песнь V, ст. 546).
120
…он хорошо знал… Кавура . — Граф Камилло Бенсо ди Кавур (1810–1861) — итальянский государственный деятель, премьер-министр Сардинского королевства.
121
Виктор Шербюлье (1829–1899) — успешный журналист и романист, член Французской академии.
122
…если бы… я бы назвал этот пучок редиски . — Пруст пастиширует название картины Эдуара Мане «Пучок спаржи» (1880), которую мог видеть в коллекции Шарля Эфрусси (1849–1905), коллекционера, художественного критика, мецената, издателя «Газетт де Боз-Ар» и банкира. Эфрусси, как и Пруст, бывал в салонах мадам Стросс, принцессы Матильды, мадам Лемер, где бывал и Пруст. Он также привлек Пруста к сотрудничеству в своем журнале, где писатель опубликовал несколько статей о Рёскине. Богач, еврей, светский человек, Шарль Эфрусси считается одним из прототипов Шарля Сванна. В этом же томе Пруст еще вернется к «Пучку спаржи».
123
… что вы тогда скажете о «Богоматери» Эбера или Даньяна-Бувре? — Антуан Огюст Эрнест Эбер (1817–1908) — исторический живописец и портретист, его картина «Дева Мария „Помощница в родах“» находится в музее Гренобля. Паскаль Адольф Жан Даньян-Бувре (1852–1920) был любимым портретистом парижской аристократии. Его картина «Мадонна с розами» хранится в Метрополитен-музее в Нью-Йорке.
124
…улыбка преизрядно выпившего доброго короля Ивето … — «Король Ивето» — знаменитая песня Пьера Жана де Беранже (1780–1857), прославляющая добродушного и миролюбивого правителя:
Был грешок один за ним:
Выпивал он преизрядно.
Но служить грешкам таким
Для народа не накладно…
(Пьер Жан Беранже. «Король Ивето». Перевод И. Ф. и А. А. Тхоржевских)
125
…не сворачивая на неверную тропу, ведущую в сады Академа … — Сады Академа — роща близ Афин, где, по преданию, похоронен мифологический герой Академ; там в IV в. до н. э. была основана Академия Платона.
126
Farà de sé — дословно: «Сделает это сама» (ит.) , полностью: «Италия сделает это сама» — девиз итальянских националистов XIX в., не желавших допустить вмешательства в свою политику иностранных интервентов.
127
…привыкнув иметь дело с… металлом… — Экономист Пьер Поль Леруа-Больё был администратором Каменноугольного и металлургического общества Пеннаройя.
128
Principiis obsta — дословно: «препятствуй зачину (началу)» (лат.) , источник цитаты — Овидий. «Лекарство от любви», ст. 91–92: «В самом начале болезнь пресеки — напрасны лекарства, / Если успеет она вызреть в упущенный срок». Перевод М. Л. Гаспарова.
129
Arcades ambo — дословно: «дети Аркадии оба» (лат.) . Вергилий. «Буколики», Эклога VII, ст. 4: «Оба в цветущей поре и дети Аркадии оба». Перевод С. В. Шервинского.
130
«Валькирия» — опера Рихарда Вагнера, поставлена в 1870 г., вторая часть тетралогии «Кольцо Нибелунга».
131
Ведь нас пьянит вино, так что нам до бутылки? — Прежде всего, это не Ожье, а Мюссе, строка из стихотворения «Кубок и губы», где поэт уверяет, что сама любовь для нас дороже любимой женщины:
Нам пылкая любовь дороже девы пылкой!
Ведь мы опьянены вином, а не бутылкой!
Скорее всего, герцогиня перепутала этих поэтов потому, что у Эмиля Ожье в стихотворной комедии «Авантюристка» (1848) есть похожий стих, тоже очень известный и тоже содержащий слово «бутылка»:
Нет, сердцем молод я, хотя и стар на вид;
Бутылка вся в пыли, зато вино пьянит.
132
«Семь принцесс» (1891) — пьеса бельгийского символиста Мориса Метерлинка (1862–1949), которого Пруст чрезвычайно ценил. Аллюзии на книги Метерлинка рассыпаны по всему роману, его имя часто упоминается в переписке Пруста.
133
Сар Пеладан (наст. имя Жозеф Пеладан; 1858–1918) — писатель-декадент. Любопытная деталь: афиша одного из литературных вечеров, организованных им и его единомышленниками, словно служит иллюстрацией к эпизоду романа: на ней изображена лестница, усыпанная лилиями.
134
…скажет фразу… и молчит минут пять, поверьте, я не преувеличиваю . — Герцогиня, видимо, все перепутала: в пьесе Метерлинка ни одна из семи принцесс не произносит ни слова!
135
…Лоэнгрин в ладье, влекомой лебедем . — В конце первого акта оперы Вагнера «Лоэнгрин» (1850) герой появляется на сцене в сияющих доспехах, стоя в ладье, влекомой лебедем.
136
… на нескольких заседаниях суда над Золя . — После того как писатель Эмиль Золя в 1898 г. выступил в печати с письмом в защиту Дрейфуса, озаглавленным «Я обвиняю!», ему пришлось предстать перед судом по обвинению в диффамации. Суд признал писателя виновным, приговорил к крупному штрафу и году тюрьмы; Золя был вынужден уехать в Англию, чтобы избежать заключения. Пруст присутствовал на судебных заседаниях.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: