Марсель Пруст - Под сенью дев, увенчанных цветами
- Название:Под сенью дев, увенчанных цветами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-18721-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Пруст - Под сенью дев, увенчанных цветами краткое содержание
Читателю предстоит оценить вторую книгу романа «Под сенью дев, увенчанных цветами» в новом, блистательном переводе Елены Баевской, который опровергает печально устоявшееся мнение о том, что Пруст — почтенный, интеллектуальный, но скучный автор.
Под сенью дев, увенчанных цветами - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
258
…в древнем царстве киммерийцев … на родине короля Марка… лес Броселианда … — Король Марк — персонаж средневековой легенды о Тристане и Изольде, король Корнуолла; на этот сюжет существует опера Вагнера (1865). Царство киммерийцев — у Пруста, видимо, не прямая ассоциация с античностью, а отсылка к роману А. Франса «Пьер Нозьер», где в пятой главе третьей части, «В Бретани», остров Сэн сравнивается с островом киммерийцев («Одиссея», песнь 11, стих 16–19). Броселианда в западноевропейской средневековой традиции (круге повествований о короле Артуре и волшебнике Мерлине) — таинственный лес, царство фей. В Броселианде находилась могила Мерлина и знаменитая Долина без возврата (фея Моргана загородила ее воздушной невидимой стеной, пройти через которую обратно могли лишь рыцари, не изменявшие даже в мыслях любовным обетам), а также множество других чудес.
259
… к мифологическому периоду… влиянием Японии … — «Мифологический период» наводит на мысль о Гюставе Моро, художнике, написавшем множество картин на мифологические сюжеты («Галатея», 1888, «Юпитер и Семела», 1894–1895, и т. д.) и Тёрнере (например, «Улисс насмехается над Полифемом», 1829, «Вакх и Ариадна», 1840). Японское искусство вошло в моду во Франции после Всемирной выставки 1855 г.; под его влиянием находились Моне, Дега, Уистлер, Писсарро и многие другие. Мы видим, таким образом, что в фигуре Эльстира слились черты самых разных живописцев.
260
Порт в Карктюи — вымышленное место, а в описании картины, по мнению разных исследователей, отразились самые разные живописные полотна, созданные Тёрнером, Моне, Мане, Сёра и т. д. При этом картина, выдуманная Прустом, так сложна по композиции и описана таким образом, что «увидеть» ее благодаря описанию не более возможно, чем «услышать» сонату Вентейля.
261
…Эльстир… стремился запечатлеть оптическую иллюзию, которая возникает у нас при первом взгляде … — Похожую мысль приписывают У. Тёрнеру: «Мое дело рисовать то, что я вижу, а не то, что я знаю».
262
« … с такой тонкостью, которая Редону не снилась» . — По мнению французского комментатора, имеется в виду серия литографий французского символиста Одилона Редона (1840–1916) «Апокалипсис святого Иоанна» (1889).
263
… в Бальбеке я не заметил… «чуть ли не персидская церковь» . — Интересно, что, согласно наблюдению французского исследователя, описание портала церкви в Бальбеке почти дословно совпадает с описанием в книге Эмиля Маля «Религиозное искусство XIII века во Франции» (1898). Эту книгу Пруст брал у друзей, использовал для своих статей о Рёскине, а потом завязал с Э. Малем переписку, где, в частности, говорит с ним о нормандских церквах, как Марсель с Эльстиром, например: «Восточные фигуры собора в Байе (в романской части нефа) меня очаровали, но я их не понимаю, не знаю, что это такое…»
264
Ср. в стихотворении Давида Самойлова: «…я в душе / Матерьялист, но протестует разум…» («Пестель, поэт и Анна»).
265
… «Мисс Сакрипан, октябрь 1872» . — «Сакрипан» — комическая опера Ф. Жилле и Ж. Дюпрато (1866), герой которой переодевается женщиной. Возможно, идея этого портрета навеяна картиной Ренуара «Мадам Анрио в роли травести» (Генриетта Анрио была актрисой театра «Одеон»); контраст между белым пластроном и черной курточкой заставляет также вспомнить картину Уистлера «Нота в зеленом и коричневом» — портрет, написанный с леди Кэмпбелл в роли Орландо в комедии Шекспира «Как вам это понравится» (1884).
266
Пуэнт-дю-Ра — мыс на берегу Атлантического океана, между началом Ла-Манша и Бискайским заливом в Бретани.
267
Клитур — деревня в Нормандии, в наши дни насчитывающая всего 204 жителя. Неом , судя по всему, место вымышленное.
268
Зоофиты — устаревшее название, которым с XVI в. обозначалась группа беспозвоночных животных (преимущественно губки и кишечнополостные), имевших некоторые черты, считавшиеся признаками растений (например, прикрепленный образ жизни). Зоофитов считали промежуточной формой между растениями и животными. В современной науке этот термин вышел из употребления.
269
Изменению не подлежит (лат.) .
270
…разбуженный спящий, словно халиф на час… — Сказки «Тысячи и одной ночи», так же как мемуары Сен-Симона, послужат Марселю образцом, когда он задумает написать свою книгу. Аллюзии на эти сказки проскальзывают в романе то и дело. Вот и здесь писатель сравнивает человека, в чью жизнь вошла романтическая любовь, с тем, кто пробудился ото сна; дело в том, что арабская сказка, известная в русском переводе как «Халиф на час», по-французски называется «Разбуженный спящий», поскольку в ней всевозможные приключения происходят с героем, который силой волшебства был погружен в крепкий сон, а затем пробужден, чтобы увидеть ту, которая ему суждена. Заметим, что позже героиня этой сказки переодевается юношей и в мужском обличье пытается склонить к любви своего возлюбленного, что предвещает также тему Содома и Гоморры в романе.
271
Вопреки наивному предположению Сен-Лу Арвед Барин — не русский писатель, а псевдоним мадам Шарль Венсан (1840–1908), французской женщины-критика, автора работ о Бернардене Сен-Пьере, Мюссе и т. д.
272
… в организации ближайшей Всемирной выставки . — Речь, по мнению французских комментаторов, о Всемирной выставке 1900 г.
273
« … смешные александрины сьёра Аруэ… но я исполню свой» … — В этой цитате, как отмечает комментатор французского издания, Блок, демонстрируя определенную образованность, называет Вольтера его «настоящим» именем Аруэ, зато совершает грубую ошибку, приписав ему стихи из трагедии Корнеля «Полиевкт» (д. 3, сц. 2). Пруст, цитируя, как всегда, по памяти, еще и добавил в эту цитату небольшую неточность, которую мы тоже можем, впрочем, приписать Блоку.
274
Вы не ходили слушать Cavalleria Rusticana ? — «Сельская честь» (по-итальянски «Cavalleria Rusticana») — опера итальянского композитора Пьетро Масканьи, созданная в 1890 г. по одноименной новелле Дж. Верги. Премьера оперы состоялась 17 мая 1890 г. в Риме, а в 1892 г. во французском переводе ее поставили в Париже, в «Опера комик». В России ее слушали с 1891 г., сперва в исполнении итальянских, а затем и русских певцов. Ее высоко ценил Чайковский. А вот Пруст считал ее поверхностной, поэтому любовь к ней он приписал именно невзыскательной Альбертине.
275
… сходство с «Идолопоклонством» Джотто … — Среди фресок Джотто в Падуе, в капелле дель Арена, есть серия «Аллегории Добродетелей и Пороков»; там парой к Вере выступает Неверие (которое по-русски чаще называется Идолопоклонство): аллегорическая фигура на этой фреске держит в вытянутой руке маленькую женскую фигурку, олицетворяющую идола; в руке у этой фигурки зажат конец веревки, а другой конец петлей обвит вокруг центральной фигуры. При желании здесь в самом деле можно усмотреть сходство с девушкой, которая держит «диаболо» на шнурке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: