Чарльз Диккенс - Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Название:Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби краткое содержание
«Жизнь и приключения Николаса Никльби» - воспитательный роман Чарльза Диккенса. Написан в 1838 - 1839 годах и выпускался 19 отдельными частями с марта 1838 по сентябрь 1839. Каждая часть состояла из 32 страниц текста и двух иллюстраций ценой в один шиллинг. Первое полное издание было издано в лондонском издательстве Чапман & Холл в 1839 году.
Иллюстрации «Физа» (Х. Н. Брауна)
Перевод с английского А. В. Кривцовой
Четвертое, пересмотренное издание перевода
Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А я буду заведовать школой, когда стану взрослым, папа? — спросил Уэкфорд-младший, воздержавшись в порыве восторга от злобных пинков, которыми наделял свою сестру.
— Да, сын мой! — прочувствованным тоном отозвался мистер Сквирс.
— Ах, бог ты мой, ну и задам же я мальчишкам! — воскликнул занятный ребенок, схватив трость отца.— Ох, папа, как они у меня завизжат!
То был торжественный момент в жизни мистера Сквирса, когда он воочию увидел взрыв восторга в душе своего юного отпрыска и узрел в нем будущее его величие. Он сунул ему в руку пенни и дал исход своим чувствам (равно как и его примерная супруга) в раскатах одобрительного смеха. Оный отпрыск пробудил в их сердцах одинаковые чувства, что сразу вернуло беседе беззаботность, а всей компании мир и покой.
— Это противная, спесивая обезьяна! Вот как я на него смотрю,— сказала миссис Сквирс, возвращаясь к Николасу.
— Допустим,— сказал Сквирс,— но спесь с него можно сбить в нашей классной комнате не хуже, чем в другом месте, не правда ли? Тем более что классная комната ему не нравится.
— Пожалуй,— заметила миссис Сквирс,— в этом есть доля истины. Надеюсь, спеси у него поубавится, и не моя будет вина, если этого не случится.
В йоркширских школах спесивый помощник учителя был такой необычайной и неслыханной штукой (любой помощник учителя был новинкой, но спесивый — существом, которого не могло бы нарисовать себе самое пылкое воображение), что мисс Сквирс, редко интересовавшаяся школьными делами, осведомилась с большим любопытством, кто такой этот Накльбой, напускающий на себя такую важность.
— Никльби! — сказал Сквирс, произнося фамилию по буквам, согласно каким-то эксцентрическим правилам произношения, запавшим ему в голову.— Твоя мать всегда неправильно называет людей и вещи.
— Не беда! — сказала миссис Сквирс.— Я их правильно вижу, и этого с меня хватит. Я за ним следила, когда ты сегодня колотил маленького Болдера. Все время он был мрачный, как туча, а один раз вскочил, словно уже совсем готов был броситься на тебя. Я это видела, а он думал, что я не вижу.
— Нечего толковать об этом, отец,— сказала мисс Сквирс, когда глава семейства собрался отвечать.— Что это за человек?
— Твой отец вбил себе в голову дурацкую мысль, будто он сын бедного джентльмена, недавно умершего,— сказала миссис Сквирс.
— Сын джентльмена?
— Да, но я ни единому слову не верю. Если он и сын джентльмена, то он находка, вот мое мнение.
Миссис Сквирс хотела сказать «найденыш», но, как частенько замечала она, делая подобные ошибки, через сто лет это не будет иметь никакого значения,— такою философическою истиной она даже имела обыкновение утешать мальчиков, особенно пострадавших от дурного обращения.
— Ничуть не бывало! — возразил Сквирс в ответ на приведенное выше замечание.— Его отец женился на его матери задолго до его рождения, и она еще жива. Да хотя бы и так — нас это но касается: мы приобрели доброго приятеля, взяв его сюда, и если ему нравится учить чему-нибудь мальчишек, а не только присматривать за ними, то, право же, я не возражаю.
— А я повторяю, что ненавижу его, как чуму! — с жаром заявила миссис Сквирс.
— Если он тебе не нравится, моя милая,— отозвался Сквирс,— я не знаю никого, кто бы лучше тебя мог выразить свою неприязнь, и, разумеется, имея дело с ним, нет никакой причины ее скрывать.
— Я и не намерена скрывать, не беспокойся,— вставила миссис Сквирс.
— Правильно! — сказал Сквирс.— А если есть у него капелька гордости — а, по-моему, она есть,— то я не думаю, чтобы нашлась во всей Англии другая женщина, которая быстрее, чем ты, могла бы сбить спесь с человека, моя милочка.
Миссис Сквирс вдосталь похихикала в ответ на эти лестные комплименты и выразила надежду, что в свое время она укротила двух-трех гордецов. Воздавая лишь должное ее характеру, надлежит сказать, что в союзе со своим уважаемым супругом она сломила дух многих и многих.
Мисс Фанни Сквирс старательно запоминала и этот и дальнейший разговор о том же предмете, пока не ушла спать, а затем расспросила голодную служанку обо всех мелочах, касающихся наружности и поведения Николаса; на эти вопросы девушка дала такие восторженные ответы, присовокупив к ним столько хвалебных отзывов о его прекрасных темных глазах, нежной улыбке и стройных ногах,— особенно напирала она на это последнее качество, так как в Дотбойс-Холле преобладали кривые ноги,— что мисс Сквирс не замедлила узреть в учителе весьма примечательную особу, или, как выразительно высказалась она сама, «нечто из ряда вон выходящее». И мисс Сквирс приняла решение на следующий же день самолично увидеть Николаса.
Осуществляя свое намерение, молодая леди улучила минутку, когда ее мать была занята, а отец отсутствовал, и как бы случайно зашла в классную комнату очинить перо. Не увидев никого, кроме Николаса, надзиравшего за мальчиками, она густо покраснела и проявила великое смущение.
— Прошу прощения,— пролепетала мисс Сквирс.— Я думала, мой отец здесь… мог быть здесь… Ах, боже мой, как неловко!
— Мистер Сквирс ушел,— сказал Николас, нимало не потрясенный этим появлением, сколь ни было оно неожиданно.
— Вы не знаете, когда он придет, сэр? — спросила мисс Сквирс застенчиво и нерешительно.
— Он сказал, что примерно через час,— ответил Николас учтиво, но отнюдь не показывая, что находится во власти чар мисс Сквирс.
— Никогда еще не случалось со мной такой неприятности! — воскликнула молодая леди.— Очень вам благодарна. Право же, мне так жаль, что я сюда ворвалась. Если бы я не думала, что отец здесь, я бы ни за что на свете… это так неприятно… может показаться таким странным,— пролепетала мисс Сквирс, снова покраснев и переводя взор с пера в руке на Николаса и обратно.
— Если это все, что вам нужно,— сказал Николас, указывая на перо и невольно улыбаясь при виде притворного замешательства дочери владельца школы,— быть может, я могу его заменить.
Мисс Сквирс глянула на дверь, как бы сомневаясь, уместно ли подойти ближе к совершенно незнакомому человеку, затем окинула взором классную комнату, словно отчасти успокоенная присутствием сорока мальчиков, наконец пододвинулась к Николасу и вручила ему перо с соблазнительной и вместе с тем снисходительной гримасой.
— Острие сделать твердым или мягким? — осведомился Николас, улыбаясь, чтобы не расхохотаться громко.
«У него и в самом деле прелестная улыбка»,— подумала мисс Сквирс.
— Как вы сказали? — спросил Николас.
— Ах, боже мой, уверяю вас, я в эту минуту думала о чем-то совсем другом,— ответила мисс Сквирс.— О, пожалуйста, как можно мягче!
С этими словами мисс Сквирс вздохнула. Быть может, для того, чтобы дать понять Николасу, что ее сердце мягко и перо должно быть ему под стать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: