Чарльз Диккенс - Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Название:Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественная литература
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби краткое содержание
«Жизнь и приключения Николаса Никльби» - воспитательный роман Чарльза Диккенса. Написан в 1838 - 1839 годах и выпускался 19 отдельными частями с марта 1838 по сентябрь 1839. Каждая часть состояла из 32 страниц текста и двух иллюстраций ценой в один шиллинг. Первое полное издание было издано в лондонском издательстве Чапман & Холл в 1839 году.
Иллюстрации «Физа» (Х. Н. Брауна)
Перевод с английского А. В. Кривцовой
Четвертое, пересмотренное издание перевода
Том 5. Жизнь и приключения Николаса Никльби - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тильда, где же Джон? — осведомилась мисс Сквирс.
— Он пошел домой приодеться,— ответила подруга.— Будет здесь к чаю.
— Я вся трепещу,— заявила мисс Сквирс.
— Ах, я понимаю! — отозвалась подруга.
— Знаешь, Тильда, я к этому не привыкла,— сказала мисс Сквирс, прикладывая руку к поясу с левой стороны.
— Ты скоро с этим справишься, дорогая,— ответила подруга.
Пока они беседовали, голодная служанка подала чайный прибор, а вскоре после этого кто-то постучал в дверь.
— Это он! — воскликнула мисс Сквирс.— О Тильда!
— Тише! — сказала Тильда.— Гм! Скажи: «Войдите».
— Войдите,— пролепетала мисс Сквирс.
И вошел Николас.
— Добрый вечер,— сказал молодой джентльмен, нимало не ведая о своей победе.— Я узнал от мистера Сквирса, что…
— О да! Совершенно верно! — перебила мисс Сквирс.— Отец не будет пить чай с нами, но вы, я думаю, ничего не имеете против его отсутствия. (Это было сказано лукаво.)
Тут Николас широко раскрыл глаза, но очень хладнокровно решил над этим вопросом не задумываться, в сущности ровно ничем в тот момент не интересуясь, и проделал церемонию знакомства с дочерью мельника с такой грацией, что эта юная леди пришла в восхищение.
— Мы ждем еще одного джентльмена,— сказала мисс Сквирс, снимая крышку с чайника и заглядывая в него, чтобы удостовериться, настоялся ли чай.
Николасу было все равно, ждут ли они одного или двадцать джентльменов, а посему он выслушал это сообщение с полным безразличием; он был в дурном расположении духа и, не видя никаких веских оснований быть особенно любезным, посмотрел в окно и невольно вздохнул.
Судьбе угодно было, чтобы подруга мисс Сквирс отличалась игривым нравом, и при вздохе Николаса подруге взбрело в голову посмеяться над унынием влюбленных.
— Если причина вашей грусти — мое присутствие,— сказала молодая леди,— не обращайте на меня ни малейшего внимания, потому что и мне не легче, чем вам. Можете держать себя точь-в-точь так, как если бы меня здесь не было.
— Тильда,— сказала мисс Сквирс, краснея до верхнего ряда завитушек,— мне стыдно за тебя.
И тут обе подруги принялись хихикать на все лады и время от времени поглядывали поверх носовых платков на Николаса, который от неподдельного изумления постепенно перешел к неудержимому смеху, отчасти вызванному мыслью, что его считают влюбленным в мисс Сквирс, а отчасти — нелепым видом и поведением обеих девиц. Все это показалось ему столь нелепым и смешным, что, несмотря на свое печальное положение, он хохотал до полного изнеможения.
«Ладно,— подумал Николас,— раз уж я здесь и от меня почему-то ожидают любезностей, что толку иметь дурацкий вид. Уж лучше я как-нибудь приспособлюсь к обществу».
Мы с краской на лице упоминаем об этом; но стоило юношеской бодрости и живости на время одержать верх над грустными мыслями, как он, едва успев принять решение, уже с превеликой галантностью приветствовал мисс Сквирс и ее подругу и, придвинув стул к чайному столу, устроился с большим удобством: так, должно быть, не устраивался ни один помощник учителя в доме своего хозяина с той поры, как были впервые изобретены помощники учителей.
Леди были в полном восторге от столь изменившегося поведения мистера Никльби, а в это время явился парень, которого поджидали, с волосами, еще совсем влажными от недавнего мытья, и в чистой рубашке, воротничок коей мог бы принадлежать какому-нибудь гиганту-предку, составляя вместе с белым жилетом не меньших размеров главное украшение его особы.
— Ну, Джон,— сказала мисс Матильда Прайс. (Так, кстати сказать, звали дочь мельника.)
— Ну! — сказал Джон, ухмыляясь так, что даже воротничок не мог этого скрыть.
— Простите,— вмешалась мисс Сквирс, спеша познакомить гостей,— мистер Никльби — мистер Джон Брауди.
— Ваш покорный слуга, сэр,— сказал Джон, который был ростом повыше шести футов, а лицо и фигуру имел, пожалуй, более чем соответствующие своему росту.
— К вашим услугам, сэр,— ответил Николас, энергически опустошая тарелки с бутербродами.
Мистер Брауди не был джентльменом, особо наделенным даром вести беседу, поэтому он ухмыльнулся еще два раза и, удостоив таким образом своим привычным знаком внимания каждого из присутствующих, ухмыльнулся всем вообще и приступил к еде.
— Старуха уехала? — спросил мистер Брауди, набив себе рот.
Мисс Сквирс кивнула головой.
Мистер Брауди ухмыльнулся особенно широко, словно подумал, что над этим и в самом деле стоит посмеяться, и с сугубым рвением принялся уплетать хлеб с маслом. Стоило посмотреть, как он и Николас вдвоем очистили тарелку.
— Экий вы, вероятно, вам не каждый вечер приходится есть хлеб с маслом,— сказал мистер Брауди, после того как долго таращил глаза на Николаса поверх пустой тарелки.
Николас прикусил губу и покраснел, но притворился, будто не слышит этого замечания.
— Ей-богу,— продолжал мистер Брауди, хохоча во все горло,— не очень-то дают им жрать! Если вы здесь подольше поживете, от вас останутся кожа да кости. Хо-хо-хо!
— Вы шутник, сэр! — презрительно сказал Николас.
— Да ну? — ответил мистер Брауди.— А вот от прежнего учителя остались кожа да кости, потому что он был ученый.
Воспоминание о худобе прежнего учителя, казалось, привело мистера Брауди в величайшее восхищение, ибо он хохотал, пока не почел нужным вытереть глаза обшлагами.
— Не знаю, хватит ли у вас ума, мистер Брауди, понять, что ваши слова оскорбительны,— воскликнул Николас с нарастающим гневом,— но если хватит, то будьте так добры…
— Если вы скажете еще хоть слово, Джон,— взвизгнула мисс Прайс, зажимая рот своему обожателю, когда тот собрался перебить Никльби,— еще хоть полсловечка, то я вас никогда не прощу и разговаривать с вами не буду!
— Ну, ладно, моя девочка, что мне за дело! — оказал торговец зерном, влепив звонкий поцелуй мисс Матильде.— Пусть все идет по-прежнему, пусть все идет по-прежнему!
Теперь пришел черед мисс Сквирс вступиться за Николаса, что она и сделала, притворяясь испуганной и встревоженной; в результате двойного вмешательства Николас и Джон Брауди очень торжественно подали друг другу руку через стол, и столь внушительной была эта церемония, что мисс Сквирс взволновалась и пролила слезы.
— Что с тобой, Фанни? — осведомилась мисс Прайс.
— Ничего, Тильда,— всхлипывая, отозвалась мисс Сквирс.
— Ведь никакой опасности не было,— сказала мисс Прайс.— Не правда ли, мистер Никльби?
— Решительно никакой! — ответил Николас.— Чепуха!
— Очень хорошо! — шепнула мисс Прайс.— Скажите ей что-нибудь ласковое, и она скоро придет в себя. Послушайте, не выйти ли нам с Джоном на кухню, а потом мы вернемся?
— Ни за что на свете! — возразил Николас, очень встревоженный таким предложением.— Чего ради вам это делать?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: