Джамбаттиста Вико - Основания новой науки об общей природе наций
- Название:Основания новой науки об общей природе наций
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-10353-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джамбаттиста Вико - Основания новой науки об общей природе наций краткое содержание
Настоящее издание открывается вступительной статьей специалистов по культуре итальянского Возрождения и барокко Ю. В. Ивановой и П. В. Соколова. В формате a4.pdf сохранен издательский макет.
Основания новой науки об общей природе наций - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Итак, фактами опровергнут Эпикур, принимающий Случай, и его последователи Гоббс и Макиавелли; фактами опровергнут Зенон, а вместе с ним и Спиноза, принимающие Рок. Обратно тому, фактами укреплена позиция Философов-Политиков, во главе с божественным Платоном, который устанавливает, что человеческие вещи направляет Провидение. Поэтому прав был Цицерон, отказываясь говорить с Аттиком о Законах, если он не перестанет быть Эпикурейцем и если он не допустит с самого начала, что Провидение направляет вещи человеческие. Пуфендорф не признавал Провидения в своей гипотезе, Зельден подразумевал его, а Гроций отбрасывал [276]. Но Римские Юристы устанавливали его в качестве Первого Основания Естественного Права Народов. Ведь в настоящем Произведении полностью было доказано, что, опираясь на Провидение, первые в мире Правления обладали Религией, как своей целостной формой, на которой единственно только и строилось Состояние Семей. При переходе к Гражданским Героическим, т. е. Аристократическим, Правлениям по-прежнему должна была Религия составлять их главную и прочную основу. При дальнейшем их изменении в Народные Правления та же Религия служила средством для народов достигнуть их. Когда же, в конце концов, дело кончилось образованием Монархических Правлений, тогда
Религия должна была стать Щитом Государей. Поэтому если народы потеряют Религию, то у них не останется ничего, что заставляло бы их жить в обществе, никакого щита для защиты, никакого средства, чтобы посоветоваться, никакого основания направиться в ту или другую сторону, никакой формы, в силу которой они вообще могут существовать в мире. Поэтому пусть посмотрит Бейль, действительно ли могут существовать в мире нации безо всякого знания о Боге! И пусть посмотрит Полибий, насколько правильны его слова, что если бы на свете были Философы, то в мире не нужны были бы Религии, так как единственно только Религии понуждают народы совершать доблестные дела под влиянием чувств, которые действительно принуждают людей производить их, тогда как максимы Философов (рациональные конструкции по поводу доблести) служат только хорошему Красноречию, чтобы воспламенять чувства к исполнению обязанностей доблести. Существует следующее принципиальное различие между нашей Христианской Религией, истинной, и всеми другими, ложными: в нашей Религии Божественная Благодать заставляет поступать добродетельно ради Вечного и Бесконечного Блага, которое не может подлежать чувствам и для которого, следовательно, сознание побуждает чувства к добродетельным поступкам; обратно тому, в ложных религиях, поставивших себе целью блага конечные и тленные как в этой жизни, так и в жизни иной, где они ожидают блаженства телесных наслаждений, чувства должны увлекать сознание для свершения доблестных поступков.
И все же Провидение явно дает ощутить себя в трех следующих чувствах согласно тому порядку гражданских вещей, которые были рассмотрены в настоящих Книгах: во-первых, в удивлении; во-вторых, в том благоговении, которое питали до сих пор все Ученые к недостижимой Мудрости Древних; и, в-третьих, в том пламенном желании, которым они горели снова обрести ее и следовать ей, так как это на самом деле три светоча Божественного Провидения, пробуждавшего в них эти три прекраснейших и правильных чувства. Но впоследствии тщеславием Ученых вместе с тщеславием Наций, выставленными нами выше в качестве первых Аксиом [277]и поставленными под упрек всеми этими Книгами, чувства эти были искажены; они таковы: все Ученые удивляются и благоговеют перед бесконечной Мудростью Бога и жаждут объединиться с нею. Одним словом, из всего рассмотренного в настоящем Произведении можно, в конце концов, сделать такой вывод, что наша Наука нераздельно несет с собою Усердие в Благочестии, и тот, кто не благочестив, тот поистине не может быть Мудрым.
Комментарии
…Новая Наука разъясняет идеи, совершенно новые в своем роде. Поэтому я прошу тебя, читатель, постараться привыкнуть к ней, прочтя по крайней мере три раза это Произведение.
Вико, 1730 г.От переводчика
В основу настоящего перевода положено полное (и единственное до сих пор) издание трудов Вико Giuseppe Ferrari, изд. 2-е, Милан, 1852–1854, 6 томов. Тексты «Новой Науки» проверены также по изданию Fausto Nicolini, Bari, Laterza, 1928, 2 тома, и его же изданию «Новой Науки» в 3 томах, 1911–1916, где собраны громадные критические материалы из черновиков и подготовительных работ Вико, сопровождаемые обширными аннотациями, а также подробными цитатами из источников. Оба эти издания имели в виду так называемую «Третью Новую Науку», т. е. издание 1744 г.
Как известно, Вико подготовил и выпустил три издания «Новой Науки»: первое – в 1725 году, второе – в 1730 году и последнее – в 1744 году (оно вышло уже после смерти автора). Первое издание было чрезвычайно сильно сокращено по ряду причин (о них см. автобиографию Вико); в него не вошли огромные собранные и продуманные Вико материалы. Поэтому после 1725 года он не переставал писать аннотации и примечания; пополняя и развивая мысли первого издания. Так возникла «Вторая Новая Наука»; напечатанная в 1730 году настолько отличная от первой («Prima S.N.»); что Ferrari в своем издании один том – четвертый – посвящает «Prima S.N.»; а в другом – пятом – приводит «Вторую Новую Науку» («Seconda S.N.»). Подготовляя последнее издание 1744 года; Вико опять значительно переработал весь текст, хотя общая структура всего произведения осталась прежней. Именно эту последнюю редакцию обычно имеют в виду когда говорят о «Новой Науке»; с нее же сделаны и все существующие переводы. Однако это общее положение не выдерживается; и, например; в последнем немецком переводе 1924 года; не говоря уже о переводе Мишле; в нескольких местах приведены тексты из варианта 1730 года; хотя это нигде не оговорено. В настоящем издании дан весь текст 1744 года. Места; выпущенные Вико из издания 1730 года; даны в подстрочных сносках: а, б, в. От ряда предполагавшихся выдержек из латинских трудов Вико, главным образом юридического характера; пришлось отказаться. Решающую роль при этом играло не только соображение о необходимости экономить место; но и то, что все основные мысли Вико повторены им в «Новой Науке».
Помимо указанной кропотливой работы с текстом; подлежащим переводу много трудностей представлял и самый язык Вико. Совершенно особая; чисто индивидуальная терминология; выработанная в целостную систему во время почти полного уединения Вико и культурного упадка Неаполя; ставшего к тому времени грустной провинцией для наук и литературы; бросалась в глаза уже современникам Вико (см.; например; высказывания Леклерка; а он судил о латинских трудах Вико, написанных как раз превосходным языком). «Новая Наука» была первой работой, которую Вико решил изложить на «народном» языке. Хотя он, по-видимому, очень много работал над своим стилем, все же освободиться от неаполитанского диалекта не мог, и, по словам Маркса, книга его «написана даже не на итальянском, а на необыкновенно замысловатом неаполитанском наречии». Таким образом, пришлось преодолевать трудности как терминологические, так и чисто языковые [278].
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: