Бранимир Чосич - Скошенное поле

Тут можно читать онлайн Бранимир Чосич - Скошенное поле - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Бранимир Чосич - Скошенное поле краткое содержание

Скошенное поле - описание и краткое содержание, автор Бранимир Чосич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В лучшем произведении видного сербского писателя-реалиста Бранимира Чосича (1903—1934), романе «Скошенное поле», дана обширная картина жизни югославского общества после первой мировой войны, выведена галерея характерных типов — творцов и защитников современных писателю общественно-политических порядков.

Скошенное поле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Скошенное поле - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бранимир Чосич
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Задруга — патриархальная семейная община.

Каймак — род сыра.

Кафана — кофейня, трактир, кафе, закусочная.

Опанки — крестьянская обувь из сыромятной кожи.

Пара — мелкая разменная монета.

Ракия — фруктовая водка.

Скупщина — парламент.

Слава — праздник святого покровителя семьи у православных сербов.

Старший жупан — глава областного управления.

Чевапчичи — молотое мясо, жаренное в виде котлет на мангале и сильно сдобренное перцем.

Шайкача — головной армейский убор, напоминающий пилотку.

Примечания

1

Статья видного современного югославского критика и литературоведа Ели Финци является предисловием к югославскому изданию настоящего романа.

2

Светолик Ранкович (1863—1899) — крупный сербский реалист; Милутин Ускокович (1884—1915) — видный сербский писатель; Момчило Милошевич (1889—1975) — сербский литературный и театральный деятель. (Примеч. ред.)

3

Милан Богданович (1892—1964) — один из наиболее известных современных югославских критиков и литературоведов. (Примеч. ред.)

4

Марко Ристич (р. 1902) — известный югославский критик. (Примеч. ред.)

5

Борисав Станкович (1876—1927) — крупнейший представитель сербского реализма XX века. (Примеч. ред.)

6

Фамилия Байкич происходит от сербского слова «байка», что означает: сказка.

7

Перевод стихов Г. Юнакова.

8

А, вот он… здравствуй, детка (фр.) .

9

Здравствуйте, мадемуазель (фр.) .

10

Ладно, все хорошо (фр.) .

11

У меня боли, и я страдаю, о боже мой, я страдаю (фр.) .

12

Да (фр.) .

13

В России (фр.) .

14

Графа Балабанова, да, молодой человек, я преподавала французский детям графа Балабанова, а теперь… (фр.)

15

Восхитительно, просто восхитительно (фр.) .

16

Он был действительно большой барин, а такой красавец (фр.) .

17

Боже мой (фр.) .

18

Что ж… убийцы! Подохнем! (фр.)

19

Я не могу, я не могу, боже мой (фр.) .

20

Быстро, быстро (нем.) .

21

Смирно! (нем.)

22

Докладываю, слушать! (нем.)

23

Однажды жил-был один человек (венг.) .

24

Алло, Мария! (нем.)

25

Боже мой! (нем.)

26

Да здравствует! (сербскохорв.)

27

«Сестры Долли» (англ.) .

28

Бал, на котором все одеты в черное или белое.

29

Желаю удачи! (фр.)

30

Нет сокровенного для женской болтовни,
Нет женщины, чтоб тайн не разболтала.
Но, впрочем, и мужчин немало,
Что в этом женщине сродни (фр.) .

Женщина и секрет. Басни Лафонтена. Перевод П. Порфирова. СПб., 1901.

31

Знаете ли… мне наплевать (фр.) .

32

Загонять в подсознание.

33

Черт возьми! (фр.)

34

Щедрый, ресторан, объятие (фр.) .

35

Триста семьдесят пять (нем.) .

36

Триста семьдесят пять… Ладно (англ.) .

37

Ищите женщину! (фр.)

38

Сноп искр магических у вас в спине пушистой;
В мистических зрачках, чуть искрясь в глубине,
Песчинок тонких рой играет золотистый (фр.) .

Бодлер. Цветы зла. Перевод Эллиса. М., 1908.

39

Непреодолимое обстоятельство (фр.) .

40

Политический деятель (лат.) .

41

Но он с ума сошел! (фр.)

Комментарии

1

Перевод романа и предисловия выполнен по изданию: «Бранимир Ћосић. Покошено поље, Београд, 1955».

2

Калемегдан — парк со старой крепостью в Белграде.

3

…до бывшего дворца Милоша. — Милош Обренович (1780—1860) — сербский князь в 1815—1839 гг. и 1858 г. основатель династии Обреновичей.

4

Принцип Гаврило (1894—1918) — член организации югославянской молодежи «Млада Босна», выступавшей за освобождение Боснии и Герцеговины от австро-венгерской власти и придерживавшейся тактики индивидуального террора. 28 июня 1914 г. выстрелом из револьвера убил престолонаследника Австро-Венгрии Франца-Фердинанда и его жену. Сараевское убийство послужило австро-германским империалистам поводом для развязывания первой мировой войны 1914—1918 гг.

5

Торлак — холм к югу от Белграда. В районе Торлака, где с начала первой мировой войны находился штаб «Защиты Белграда», осенью 1914 г. велись ожесточенные бои между сербскими и австро-венгерскими войсками.

6

« Боже правый» — гимн Сербского королевства.

7

«Это ложь, моя отчизна…» — отрывок из стихотворения видного сербского поэта-модерниста Милана Ракича (1876—1938) «На Гази-Местану» из цикла «На Косовом поле».

8

«Гей, славяне!» — Песня словацкого поэта С. Томашика (1813—1887), ставшая гимном славян, живших в Австро-Венгрии.

9

«Это родина отважных сербов!» — Отрывок из стихотворения «Родина» крупного сербского поэта и живописца Джюры Якшича (1832—1878).

10

Вечная память Джюре! — Джюра — поэт Джюра Якшич.

11

«За горы, за горы, туда, туда!» — стихи черногорского поэта Николы Негоша (1841—1922), положенные на музыку.

12

Церский бой — крупное сражение между сербскими и австро-венгерскими силами, произошедшее 16—19 августа 1914 г. в Сербии в районе Церского хребта. Закончилось поражением австро-венгерских войск, которые вынуждены были отступить за Дрину и Саву. Колубарский бой — сражение между сербскими и австро-венгерскими войсками 3—5 декабря 1914 г. на реке Колубаре в Сербии. Контрнаступление сербских войск завершилось к 15 декабря разгромом австро-венгерских сил и освобождением ранее оккупированных районов Сербии.

13

Министр Деспотович. — Прототипом Деспотовича являлся Любомир Давидович (1863—1940) — крупный буржуазный политический деятель Королевства Сербия, а затем Королевства сербов, хорватов и словенцев, один из организаторов и лидеров демократической партии.

14

Комиты — члены полупартизанских-полуразбойничьих отрядов, действовавших в Македонии и в некоторых соседних с нею балканских землях.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Бранимир Чосич читать все книги автора по порядку

Бранимир Чосич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скошенное поле отзывы


Отзывы читателей о книге Скошенное поле, автор: Бранимир Чосич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x