Эрнест Хемингуэй - Полное собрание рассказов
- Название:Полное собрание рассказов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-112621-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - Полное собрание рассказов краткое содержание
В издание вошли произведения из знаменитых сборников «В наше время», «Мужчины без женщин», «Победитель не получает ничего», а также произведения, опубликованные Хемингуэем в журналах и изданные в сборниках «Короткие рассказы», «Рассказы Ника Адамса» уже после его смерти, – это и отрывки незаконченных романов, и произведения в форме рассказа, положенные в основу некоторых законченных трудов автора. Многие из них публикуются в новом переводе.
Полное собрание рассказов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы можете одолжить мне сковороду?
– Я соберу все, что нужно. Паккард знает, что тебе нужно. Денег я тебе больше не дам, чтобы ты не попал в какую-нибудь передрягу.
– Я бы хотел повидаться с мистером Паккардом, хочу кое о чем его попросить.
– Он даст все, что тебе нужно, Ник. Только не появляйся у магазина.
– Я попрошу малышку отнести ему записку.
– В любое время, когда тебе что-нибудь понадобится, – кивнула миссис Паккард. – Не волнуйся, Паккард будет следить за развитием ситуации.
– До свидания, тетя Холли.
– До свидания, – сказала она и поцеловала его. Пахло от нее чудесно, когда она его целовала. Так пахнет на кухне, когда там пекут пироги. Миссис Паккард пахла, как ее кухня, а ее кухня всегда пахла хорошо.
– Не волнуйся и не делай ничего дурного.
– Все у меня будет хорошо.
– Конечно, – кивнула она. – И Паккард что-нибудь придумает.
Они сидели среди высоких сосен на холме за домом. Наступил вечер, и солнце закатилось за холмы на другой стороне озера.
– Я нашла все, – доложила его сестра. – Мешок получится большой, Ники.
– Знаю. Что они делают?
– Плотно поужинали и теперь сидят на крыльце и пьют. Рассказывают друг другу истории о том, какие они умные.
– Пока особой изобретательности они не проявили.
– Они рассчитывают заморить тебя голодом. Пару ночей в лесу, и ты вернешься. Услышишь, как кричат гагары на пустой желудок, и вернешься.
– И что наша мать дала им на ужин?
– Просто ужас, – фыркнула его сестра.
– Ладно.
– Я собирала все по списку. Наша мать уже легла. У нее разболелась голова. Она написала письмо отцу.
– Ты видела его?
– Нет. Оно в ее спальне вместе со списком покупок на завтра. Ей придется написать новый список, когда утром выяснится, что еще многого не хватает.
– Много они выпили?
– Думаю, почти бутылку.
– Жаль, что мы не накапали в виски чего-нибудь, сшибающего с копыт [119] Капли, сшибающие с ног, – вещества, отправляющие в нокаут, приводящие к потере сознания. Например, клофелин.
.
– Я могу накапать, если ты скажешь как. В бутылку?
– Нет. В стакан. Но у нас таких капель нет.
– А может, есть в аптечке?
– Нет.
– Я могу накапать в бутылку успокоительного. У них в запасе еще бутылка. Или каломели [120] Каломель – препарат ртути (однохлористая ртуть); желчегонное и слабительное средство; обладает также мочегонным действием.
. Я знаю, у нас она есть.
– Нет, – покачал головой Ник. – После того как они уснут, отлей мне половину содержимого второй бутылки. В какую-нибудь старую бутылку из-под лекарства.
– Я лучше пойду и послежу за ними, – ответила его сестра. – Жаль, что у нас нет капель, сшибающих с ног. Никогда о таких не слышала.
– На самом деле это не капли, – объяснил ей Ник. – Это хлоралгидрат. Проститутки подсыпают его в напиток лесорубов, если собираются их ограбить.
– Это, конечно, очень плохо, – ответила его сестра, – но нам стоило бы иметь его на крайний случай.
– Дай я тебя поцелую. На крайний случай. Иди в дом и приглядывай за ними. Я хочу знать, о чем они говорят, сидя в нашем доме.
– Ты обещаешь не злиться и не делать ничего дурного?
– Конечно.
– И лошадям тоже. Лошади не виноваты.
– И лошадям тоже.
– Жаль, что у нас нет капель, сшибающих с ног, – повторила еще раз сестра.
– Жаль, – согласился Ник. – Думаю, их не найти по эту сторону Бойн-Сити.
Они прокрались в сарай для дров и наблюдали, как двое мужчин сидят за столом на заднем крыльце. Луна еще не поднялась, дом окутала темнота, но их силуэты на фоне светящейся озерной глади были хорошо видны. Они уже не разговаривали – просто сидели, склонившись над столом. Затем Ник и его сестра услышали, как звякнул кубик льда.
– Эль закончился, – пожаловался один.
– Я же говорил, что так и будет, – ответил второй. – Но ты сказал, что нам его хватит.
– Принеси воды. Ведро и ковшик на кухне.
– Я уже выпил достаточно. Пойду спать.
– Не будешь дожидаться пацана?
– Нет. Хочу спать. Ты жди.
– Думаешь, сегодня он не придет?
– Не знаю. Хочу спать. Разбуди меня, когда тебя тоже потянет на сон.
– Я могу просидеть хоть всю ночь, – похвалился местный егерь. – Много ночей ловил рыбу с фонарем не смыкая глаз.
– Я тоже, – ответил мужчина, приехавший из центрального управления штата. – Но сейчас мне надо хоть немного поспать.
Ник с сестрой наблюдали, как он идет к двери. Мать сказала мужчинам, что они могут занять спальню рядом с гостиной. Было видно, как он чиркнул спичкой. Потом окно вновь стало темным. Они наблюдали за егерем, сидящим за столом, пока тот не положил голову на руки. Вскоре донесся его храп.
– Дадим ему немного времени, чтобы убедиться, что он крепко заснул, – прошептал Ник. – Потом возьмем вещи.
– Ты останешься по другую сторону забора, – ответила его сестра. – Я могу ходить по дому и двору, это нормально. Но он может проснуться и увидеть тебя.
– Хорошо, – согласился Ник. – Но отсюда я все унесу. Большая часть здесь.
– Ты сможешь найти все без фонаря?
– Конечно. Где винтовка?
– Лежит на задней потолочной балке. Не поскользнись и не развали дрова, Ник.
– Не волнуйся.
Она пришла к забору в дальнем углу участка, где за поваленной большой сосной Ник укладывал вещи в мешок. Прошлым летом в сосну ударила молния, а осенью ее свалило на землю сильным ветром. Луна уже поднялась над холмами, и ее света, проникающего под кроны деревьев, вполне хватало, чтобы видеть, что и в каком порядке он кладет в мешок. Сестра опустила на землю узел с вещами, который принесла из дому.
– Они дрыхнут, как свиньи, Ники.
– Хорошо.
– Тот, что приехал из центрального управления, храпит, как и этот егерь на крыльце. Думаю, я захватила все.
– Молодец, малышка.
– Я написала матери записку насчет того, что ухожу с тобой, чтобы удержать тебя от беды, и чтобы она никому не говорила, и что ты обо мне позаботишься. Подсунула ей под дверь. Мать ее заперла.
– О черт! – пробормотал Ник. Потом поправился: – Прости, малышка.
– Это не твоя вина, и со мной тебе хуже не будет.
– Ты ужасная.
– Разве мы не можем быть счастливы?
– Само собой.
– Я принесла виски, – добавила она. – Немного оставила в бутылке. Каждый подумает, что виски выпил другой. Все равно у них есть еще одна бутылка.
– Одеяло ты принесла?
– Конечно.
– Тогда нам пора уходить.
– Все будет в полном порядке, если пойдем туда, куда я задумала. Мое одеяло занимает в мешке много места. Я понесу винтовку.
– Хорошо. Какая у тебя обувь?
– Мокасины.
– Что ты взяла почитать?
– «Лорну Дун», «Похищенного» и «Грозовой перевал» [121] Название всемирно известного романа Эмилии Бронте (1818–1848), впервые опубликованного в 1847 г., на языке оригинала – «Wuthering Heights».
.
Интервал:
Закладка: