Ивлин Во - Меч почета [Трилогия]
- Название:Меч почета [Трилогия]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Воениздат
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ивлин Во - Меч почета [Трилогия] краткое содержание
This trilogy spanning World War II, based in part on Evelyn Waugh's own experiences as an army officer, is the author's surpassing achievement as a novelist. Its central character is Guy Crouchback, head of an ancient but decayed Catholic family, who at first discovers new purpose in the challenge to defend Christian values against Nazi barbarism, but then gradually finds the complexities and cruelties of war overwhelming. Though often somber,
is also a brilliant comedy, peopled by the fantastic figures so familiar from Waugh's early satires. The deepest pleasures these novels afford come from observing a great satiric writer employ his gifts with extraordinary subtlety, delicacy, and human feeling, for purposes that are ultimately anything but satiric.
Меч почета [Трилогия] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я прибыл на нем несколько минут назад.
– Надо позвонить начальнику порта, чтобы его задержали. Энстрадер-Керр свалился. Его уже несут сюда.
Клэр открыл глаза:
– Бедный Энгус. Умер?
– Да нет. Но я должен немедленно доставить его на материк.
– Не упустите возможности, – сказал Клэр Гаю. – Энгус занимал здесь комнату.
Врач пошел к телефону, а Гай – в контору отеля.
Хозяйка вздохнула:
– Бедный сэр Энгус, а ведь еще шотландец. Нечего было карабкаться по скалам в его-то возрасте.
Когда Гай вернулся, в холл ввалился, как в традиционной комедии, огромный капитан-гренадер. На нем были промокшие рабочие брюки, он тяжело дышал.
– Слава богу, – произнес он. – Еле успел. Когда Энгус свалился, все бросились бежать. Я добрался до половины скалы, когда мы узнали эту новость, и быстро соскользнул вниз.
Вернулся врач:
– Пароход задержан только на пятнадцать минут. Говорят, в темноте будет трудно входить в порт.
– Ладно, – сказал запыхавшийся капитан. – Побегу займу его комнату.
– Опоздал, Берти, – отозвался Клэр. – Она уже занята.
– Не может быть. – Заметив Гая, он выругался: – А, черт!
Санитары принесли носилки с бесчувственным телом, покрытым шинелями, осторожно опустили на пол и отправились наверх укладывать вещи пострадавшего.
Вбежал еще один запыхавшийся офицер.
– О боже, Берти! – воскликнул он, увидев гренадера. – Ты занял его комнату?
– Нет, Эдди, а тебе следует быть со своим взводом.
– Я просто подумал, что надо прийти и помочь собрать Энгуса.
– Не шумите, – вмешался врач. – Вы что, не видите, что тут больной?
– Два больных, – добавил Клэр.
– Он разве не умер?
– Говорят, жив.
– А мне сказали, что умер.
– С вашего разрешения, мне это известно лучше, чем вам, – возразил врач.
Словно стремясь разрешить спор, с носилок раздался сдавленный голос:
– Чешется, Эдди. Все тело чертовски чешется.
– Ощущение ползания мурашек, пояснил врач. – Морфий часто дает такой эффект.
– Очень забавно, – сказал Клэр, впервые проявив настоящий интерес. – У меня есть тетка, которая принимает огромные дозы морфия. Интересно, чешется ли у нее?
– Ну если ты не занял комнату, Берти, – сказал Эдди, – я побегу и закреплю ее за собой.
– Поздно. Уже занято.
Эдди недоверчиво оглядел холл, впервые увидел Гая и выругался, как Берти:
– А, черт!
Гай подумал, что лучше все-таки закрепить свою заявку. Он отнес свой-саквояж и чемодан наверх и, прежде чем с туалетного столика Энстрадер-Керра убрали его щетки для волос, положил туда свои. Он распаковал все вещи, подождал, пока закончат свои дела санитары, и вышел вслед за ними, заперев за собой дверь.
Внизу собралось еще больше промокших и запорошенных снегом офицеров, среди них и Томми Блэкхаус. Никто не обратил на Гая внимания, кроме Томми, который воскликнул:
– Привет, Гай! Каким ветром тебя сюда занесло?
Чувствовалась еле уловимая разница между тем Томми, которого Гай знал двенадцать лет, и Томми – командиром части, и это побудило Гая официально доложить:
– Приказано явиться в ваше распоряжение, полковник.
– Впервые об этом слышу. Я искал тебя, когда мы формировались, но этот болван Джоуб сказал, что ты уехал в Корнуолл или еще куда-то. Во всяком случае, мы так быстро теряем ребят, что найдется место для всех. Берти, мы получили какие-нибудь бумаги на этого «яблочника» – Гая Краучбека?
– Может быть, в последней почте, полковник. Я ее еще не вскрывал.
– Вскройте, ради бога. – Он снова обратился к Гаю: – Ты сам-то имеешь представление, для чего тебя сюда прислал-и?
– Прикомандирован для подготовки.
– Ты будешь учить нас, или мы будем учить тебя?
– Конечно, вы будете учить меня.
– Спасибо и на этом. Последнее маленькое пополнение из штаба особо опасных операций прибыло учить нас. Кстати, Берти, я вспомнил: надо отправить Конга.
– Слушаюсь, полковник.
– Можно посадить его на пароход с Энгусом?
– Уже поздно.
– На этом проклятом острове всегда все кажется слишком поздним. Во всяком случае, не допускайте его к солдатам, пока не найдем, куда его сплавить. Увидимся позже. Гай, и я определю тебе место. Очень рад, что ты здесь. Пошли, Берти. Надо вскрыть почту и посмотреть, что нам пишут.
Оттаивающие люди в рабочей одежде стали наполнять бокалы.
Гай обратился к Эдди:
– Я понял, что Берти – начальник штаба?
– Что-то в этом роде.
– А кто такой Конг?
– Трудно сказать. Он выглядит, как горилла. Его выкопали где-то в штабе особо опасных операций и прислали сюда учить нас лазить по скалам. Мы зовем его Кинг-Конг.
Вскоре вернулся врач.
Все, кроме Гая, который считал, что он еще недостаточно познакомился, чтобы проявлять озабоченность, стали расспрашивать об Энгусе.
– Самочувствие довольно приличное.
– Не чешется? – спросил Клэр.
– Насколько это возможно, его устроили удобно. Я позаботился, чтобы его приняли на том берегу.
– В таком случае, док, не посмотрите ли моего парня Крэмпа, который сегодня получил сотрясение?
– А я хотел, чтобы вы посмотрели капрала Блейка – того парня, которому вы поставили заплаты вчера.
– Я посмотрю их завтра на приеме.
– Блейк, похоже, не может ходить. Нет, док, посмотрите его сегодня, а я поднесу вам выпить. Мне не нравится его вид.
– И парашютиста Эйра, – попросил еще один офицер. – Он то ли пьян, то ли бредит; Вчера приземлился на голову.
– Наверное, пьян, – заметил Клэр.
Врач поглядел на него с ненавистью:
– Хорошо. Покажите, где они размещаются.
Вскоре Гай и Клэр опять остались одни.
– Я рад, что вы отбили у Берти и других эту комнату, – сказал Клэр. – Конечно, этим вы вряд ли завоюете любовь. Но, возможно, вы не пробудете здесь очень долго. – Он закрыл глаза, и на несколько минут воцарилась тишина.
В последнем явлении на сцену вышел человек в килте [30]и в форме шотландского горного полка, с длинным пастушеским посохом в руках. Человек заговорил голосом, каким говорят скорее на Грейт-Вест-роуд, чем на перевале Гленкоу.
– С сожалением узнал об Энгусе.
Клэр смерил его взглядом.
– О каком Энгусе? – спросил он с неприязнью, граничащей со злобой.
– О Керре, конечно.
– Вы имеете в виду капитана сэра Энгуса Энстрадер-Керра?
– А кого же еще?
– А я и не догадался.
– Ладно, как он?
– Говорят, ничего. Если так, то это, должно быть, первый случай за несколько недель.
Во время этого разговора Гай с растущим изумлением вглядывался в новоприбывшего. Наконец он воскликнул:
– Триммер!
Фигура – шотландская шапочка, спорран [31], посох и все прочее – резко повернулась к нему:
– Ба! Да ведь это мой старый «дядюшка»!
– Этот офицер действительно ваш родственник? – спросил Клэр Гая.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: