Мао Дунь - Избранное

Тут можно читать онлайн Мао Дунь - Избранное - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1990. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранное
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1990
  • Город:
    Ленинград
  • ISBN:
    5-280-00943-1
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мао Дунь - Избранное краткое содержание

Избранное - описание и краткое содержание, автор Мао Дунь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мао Дунь (1896—1981) — один из выдающихся представителей современной китайской литературы и известный общественный деятель. Мастер социально-психологической прозы, Мао Дунь воссоздал в своем творчестве реалистическую картину китайской действительности: пути интеллигенции в революцию, широкую панораму жизни китайского города, глубинные процессы в пробуждающейся китайской деревне 20—30-х годов. В сборник включены фрагменты впервые переведенной на русский язык автобиографической повести «Путь, мною пройденный».

Избранное - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мао Дунь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

44

Танский монах — герой фантастического романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад» (XVI в.), в котором рассказывается о самых невероятных приключениях монаха Сюаньцзана во время его паломничества в Индию и, в частности, о том, как однажды он попал в женское царство, где не было ни одного мужчины.

45

Акью — герой одноименной повести Лу Синя.

46

Хуньтунь — пельмени с начинкой из мяса или овощей в курином бульоне.

47

Три восточные провинции — прежнее название Маньчжурии, ныне — северо-восточный Китай.

48

Гуаньинь — богиня милосердия, популярное в китайском народе божество буддийского пантеона.

49

Мао (то же, что цзяо) — денежная единица, равная одной десятой юаня.

50

Шэн — мера объема, равная 1 литру.

51

Фэнь — самая мелкая денежная единица в Китае, равная одной сотой юаня.

52

Даян — серебряный юань.

53

Сяоян — серебряная мелочь.

54

28 января 1932 года японские империалисты начали наступательные операции по захвату Шанхая.

55

Чапэй (Чжабэй) — промышленный и рабочий район Шанхая.

56

Лан — название старой денежной единицы.

57

Гуаньди (Гуань Юй) — полководец царства Шу (220—263), герой феодальных войн эпохи Троецарствия. За выдающиеся заслуги, верность долгу, честность и справедливость ему посмертно присваивались различные титулы и звания. В XVI веке был объявлен Великим императором и канонизирован.

58

Пятая стража — время с трех до пяти часов ночи.

59

События происходят в январе 1932 года, во время японской интервенции в Шанхае. В городе тогда существовали международный сеттльмент и французская концессия.

60

Хункоу — окраинный район в северной части Шанхая.

61

Новый год (по лунному календарю) — любимый традиционный праздник в Китае, обычно приходится на конец января — начало февраля.

62

Чжан Цзунчан — реакционный генерал, губернатор провинции Шаньдун до 1928 года (17-й год республики).

63

Куньшань — городок километрах в сорока западнее Шанхая

64

Праздник цинмин — пятый из двадцати четырех сезонов сельскохозяйственного года в Китае, начинается пятого-шестого числа четвертого месяца по лунному календарю. (Здесь и далее примеч. М. Шнейдера.)

65

Шаосинцы — жители города Шаосина (провинция Чжэцзян).

66

Грена — яйца бабочки тутового шелкопряда.

67

«Длинноволосые». — Имеются в виду участники великой крестьянской войны тайпинов 1850—1864 годов. Тайпины отращивали волосы, отвергая таким образом требование маньчжурских властей, согласно которому мужчинам надлежало обривать часть головы, а остальные волосы заплетать в косу.

68

Яньло -ван — князь или владыка ада, образ которого заимствован китайской народной религией у буддистов.

69

Обряд жертвоприношения предусматривал сжигание изготовленных из фольги денег, имитирующих серебряные слитки или связки медных монет, поскольку считалось, что покойнику в загробном мире, как и в земной жизни, нужны деньги.

70

По буддийским верованиям, душа человека после его смерти, в зависимости от его поступков при жизни, может переселяться в другие существа, высшие и низшие. В данном случае душа невинно убитого, как верили, в качестве воздаяния за содеянное должна была вселиться в одного из потомков убийцы.

71

В старом Китае невесток называли по именам их мужей. Сы данян — Четвертая невестка, то есть жена сына Тунбао, Асы — А-Четвертого.

72

Заморские дьяволы (янгуйцзы) — бранное, презрительное название иностранцев в старом Китае.

73

В старом Китае у народа существовало представление, будто иностранцы, в отличие от китайцев, ходят на прямых ногах, не сгибая их в коленях.

74

Дань — мера веса, равная 59,6 килограмма.

75

Эта песенка, посвященная шелководству, популярна в тех местах, где жил Тунбао. Смысл ее таков: «Если к празднику цинмин листья шелковицы распустились, значит, шелкопряды уродятся. От радости женщины-шелководы бьют в ладоши». (Примеч. автора.) Перевод стихотворения Г. Ярославцева.

76

Буддийские монахи — мужчины и женщины — бреют голову наголо.

77

В краях, где жил Тунбао, решетом называют большую круглую бамбуковую посудину, по форме напоминающую стол. Посудины меньших размеров, шестигранной формы, плетеные, называют «дань». В них выкармливают шелковичных червей, а затем помещают в оклеенные бумагой корзинки, называемые «цаньдань» — «корзинки шелкопрядов». (Примеч. автора.)

78

Коконник — складная трехъярусная деревянная этажерка с 7—8 полками, на которые ставят по одному решету. (Примеч. автора.)

79

Звезда белого тигра (бай ху син) — образное выражение, означающее: «негашеная известь». То же, что «бесплодная смоковница» о бездетной женщине.

80

В пучках рисовой соломы шелкопряды прядут коконы. (Примеч. автора.)

81

В старом Китае все, на чем писались иероглифы, почиталось как святыня. Ненужную бумагу с письменами бережно собирали и подвергали сожжению, чтобы дух письмен улетел вместе с дымом на небо.

82

Доу — мера объема, равная 10,3 литра.

83

Гуюй — период «хлебных дождей», шестой из двадцати четырех сезонов сельскохозяйственного года, продолжающийся с двадцатого числа четвертого месяца по четвертое число пятого месяца по лунному календарю.

84

Согласно распространенному в краях Тунбао обычаю, когда личинки шелкопряда начинают зеленеть, листы следует прижать к телу, чтобы согреть. Через три-четыре дня вылупляются червячки, которых можно уже «собирать». Обычно это делают женщины. (Примеч. автора.)

85

Даос — даосский монах. Здесь — прозвище.

86

Юйхан — уезд в провинции Чжэцзян, славившийся культурой разведения шелковичных червей.

87

По поверьям, существующим в краях, где жил Тунбао, с помощью чеснока гадают, уродятся ли шелковичные черви. За два-три дня до сбора молодняка шелкопрядов в червоводне кладут головку чеснока, обмазанную глиной, и в день сбора смотрят, сколько ростков появилось на чесноке. Если мало, значит, урожай будет плохой. (Примеч. автора.)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мао Дунь читать все книги автора по порядку

Мао Дунь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранное отзывы


Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Мао Дунь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x