Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Название:Любовные похождения шевалье де Фобласа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир, Наука
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86218-528-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Луве де Кувре - Любовные похождения шевалье де Фобласа краткое содержание
Это лучшее произведение Луве де Кувре, вобравшее в себя дух литературы XVIII века и предвосхитившее появление идеалов и ценностей, характерных уже для века XIX; автор отдает дань аристократической галантной культуре в обеих ее ипостасях: возвышенной и либертинской. Роман отмечен яркой театральностью: действие развивается стремительно, как в классической комедии, а быстрая смена картин расцвечена остроумной болтовней либо переживаниями героя, пытающегося оправдать свое непостоянство. Субретка, обманутый муж, доктор-шарлатан, верный слуга, друг-наперсник, мудрый отец, злодейка проходят перед читателем в вихре взбаламученных чувств, случайных встреч, переодеваний, вражеских козней, разлук и обретений.
Благодаря влиянию Ж.-Ж. Руссо герой Луве де Кувре, разительно отличаясь от своих предшественников, занимает в литературе особое место: это сентиментальный соблазнитель, непостоянный в чувствах и опрометчивый в поступках, однако наделенный добрым сердцем и способный на искреннее раскаяние.
В сюжет романа искусно вплетена еще одна история, которая резко контрастирует со светским пространством «Фобласа», предлагая читателю высоконравственных, аскетичных персонажей, республиканские идеалы, фанатичный патриотизм, возвышенную верную любовь, приверженность семейным ценностям. В истории Лодоиски, добродетельной дочери польского патриота, нет игровых элементов — она выводит на сцену мучеников свободы и жертв сильных страстей. Благодаря ей фривольный роман наполняется серьезностью и трагизмом, а веселая игра оборачивается смертью и безумием. Однако, несмотря на это, «Фоблас» остается прежде всего образчиком французского остроумия и общительности, радости и прелести беззаботной жизни, фейерверка любовных приключений и прославления мимолетного дара юности.
Рассказ о жизни писателя, помещенный в настоящем издании, наглядно демонстрирует, сколь недалеко литература ушла от жизни, в которой имели место всё те же сильные чувства и роковые обстоятельства.
Е.П. Гречаная. Статья, примечания
Е.В. Трынкина. Перевод, примечания, краткое содержание романа, основные даты жизни и творчества
Любовные похождения шевалье де Фобласа - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Едва слуги подали десерт и ушли, как граф сделал новый, еще более смелый выпад, который поверг меня и маркизу в большую тревогу.
Граф. Я вам говорил, господин маркиз, что на прошлой неделе одна молодая дама делала мне честь, оказывая моей персоне особое внимание...
Маркиза (тихо). Какое самомнение. (Громко) Опять победа! Вечно одна и та же история!
Граф. Нет, сударыня, на этот раз не победа, а внезапная неверность и при обстоятельствах, которые позабавят вас.
Маркиза. Ничуть, я вас уверяю.
Маркиз. Ну да, женщины всегда уверяют, что любовные истории им неинтересны. Розамбер, рассказывай.
Граф. Эта дама была на балу... Когда же это случилось? Забыл день. (Маркизе) Может, вы помните? Я видел вас тогда в собрании.
Маркиза (живо). В какой день? Разве это важно? Неужели вы думаете, я помню?
Маркиз. Дальше, дальше; не важно, не в дне дело.
Граф. Итак, я поехал на бал с одним из моих друзей, который так хорошо замаскировался, что никто его не узнал.
Маркиз. Никто его не узнал? Ловко! В чем же он был?
Маркиза (очень поспешно). В маскарадном костюме, наверное?
Граф. В маскарадном костюме? О нет! (Глядя на маркизу.) Впрочем, если вам угодно, пожалуй да, он был в маскарадном костюме. Никто не узнал его, никто, кроме дамы, о которой я говорю. Одна она догадалась, что это очень красивый молодой человек.
Тут маркиза звонит слуге и под различными предлогами удерживает его в комнате; нетерпеливый маркиз отсылает слугу, граф продолжает.
Граф. Дама была очарована своим открытием... Впрочем, я не хочу рассказывать дальше, потому что маркиз знает эту даму.
Маркиз (смеясь). Очень возможно; я знаю многих дам, но все равно, продолжай.
Маркиза. Граф, вчера давали новую пьесу.
Граф. Да, сударыня, но позвольте докончить мою историю.
Маркиза. Зачем? Я хочу знать, что вы думаете о пьесе?
Граф. Позвольте мне...
Маркиз. Дайте же ему рассказать об этом приключении...
Граф. Чтобы быть кратким, скажу, что мой юный друг так понравился даме, что мое присутствие стало ее стеснять, и вот на что она пошла, дабы избавиться от меня...
Маркиза. Ваша история — выдумка!
Граф. Выдумка? Я могу доказать самому недоверчивому человеку, что говорю правду. Она направила ко мне свою близкую подругу, одну графиню, женщину очень ловкую и услужливую, которая завладела мною...
Маркиз. Значит, над тобой посмеялись?
Граф. Посмеялись, но все же не так, как над мужем, который приехал...
Маркиз. О, муж! Тем лучше, я очень люблю приключения, в которых участвуют мужья. Итак, приехал муж... Но что с вами, маркиза?
Маркиза. Ужасная головная боль, мне очень плохо. (Графу) Прошу вас, отложите ваш рассказ до другого дня.
Маркиз. Нет-нет, рассказывай, рассказывай, это ее развлечет.
Граф. Хорошо, я расскажу в двух словах.
Мадемуазель дю Портай (шепотом маркизу). Господин де Розамбер любит болтать и порой привирает.
Маркиз. Знаю-знаю, но это пресмешная история; в ней действует муж, и я уверен, что его оставили в дураках.
Граф (не слушая маркизы, которая пытается с ним заговорить). Явился маркиз и, что удивительнее всего, увидев тонкое, нежное, приятное лицо так мило переодетого молодого человека, принял его за женщину...
Маркиз. О, это великолепно; меня бы так не провели — я слишком хороший физиогномист.
Мадемуазель дю Портай. Но это же невероятно!
Маркиза. Да, совершенно невероятно! Розамбер рассказывает нам сказки, и ему следовало бы остановиться, потому что мне очень нездоровится.
Граф. Муж так глубоко заблуждался, что осыпал юношу комплиментами, ухаживал за ним и даже взял его за руку и нежно пожал ее. (Маркизу) Вот как вы пожимаете руку моей кузине.
Удивленный маркиз, действительно пожимавший мне руку, сейчас же выпустил ее.
— Граф сделал это нарочно, — сказал мне маркиз. — Мне кажется, ему хочется, чтобы маркиза заметила наше взаимное расположение. Как он ревнив! Как зол!
— И как лжив! — подхватил я. — Лжив, точно адвокат!
Граф (по-прежнему глухой к мольбам маркизы). Пока добрый муж употреблял все приемы старинного искусства ухаживать и пожимал милую ручку, дама, не менее увлеченная, но более счастливая...
Маркиза. Граф, с какими женщинами вы знаетесь? Вы рисуете героиню вашей истории в таких красках... Разве она не могла ошибиться, как ошибся ее муж?..
Граф. Возможно, но, полагаю, случилось иное. Впрочем, судите сами и выслушайте меня до конца.
Маркиза. Если вы непременно хотите докончить эту историю, прошу вас, пощадите (глядя на мадемуазель дю Портай) некоторых из ваших слушателей.
Маркиз. Розамбер, маркиза права. Завуалируй все ради этого ребенка. (Указывает на мадемуазель дю Портай.)
Граф. Да-да. Итак, дама очень взволнована...
Маркиза. Пожалуйста, не вдавайтесь в подробности.
Мадемуазель дю Портай (резко). Уже полночь, граф.
Граф. Я знаю, и, если этот разговор надоел вам, я скажу только одно слово в заключение...
Маркиз (обращаясь к мадемуазель дю Портай). Он сердится за ваше расположение ко мне! Он ревнив как тигр.
Маркиза. Скажите, граф, кстати, вы получили ответ от министра?
Граф. Да, маркиза, он обещал мне исполнить всё, о чем я просил, но позвольте мне...
Маркиз. А что же ты просил?
Граф. Маленькой пенсии в десять тысяч ливров 37 для молодого виконта де Ж., моего родственника; я обратился с этой просьбой несколько дней тому назад. Но возвращаюсь к моему приключению...
Маркиз. Да-да, вернемся к забавной истории.
Маркиза. Виконт, должно быть, очень доволен?
Граф. Дама весьма взволнована...
Маркиза. Ответьте же мне, граф.
Граф. Да, сударыня, он более чем доволен... Дама весьма...
Маркиза. А его дядя, командор?
Граф. Он тоже очень рад. Однако вы так интересуетесь...
Маркиза. Да, все, что касается моих друзей, глубоко интересует меня; кроме того, это дело мучило меня: если бы вы раньше сказали о нем, я могла бы вам помочь.
Граф. Благодарю вас, но позвольте мне...
Маркиза. Виконт действительно оказал услуги государству?
Граф (смеясь). Конечно, без него у герцога *** не было бы наследника и знаменитый род угас бы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: