Михаил Коцюбинский - Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы

Тут можно читать онлайн Михаил Коцюбинский - Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1968. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Коцюбинский - Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы краткое содержание

Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы - описание и краткое содержание, автор Михаил Коцюбинский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В 157 том БВЛ вошли повести и рассказы известного украинского писателя М. Коцюбинского: «На камне», «В грешный мир», «Смех», «Он идет», «Неизвестный», «Что записано в книгу жизни», «Тени забитых предков» и др., а также стихотворения, поэмы («Старая сказка», «Вила-посестра», «Изольда Белорукая») и драмы Леси Украинки («В катакомбах», «Лесная песня», «Каменный хозяин», «Оргия»).
Вступительная статья, составление и примечания Александра Дейча.
Иллюстрации: И. Ижакевича, Н. Лопуховой, В. Чабаника, Г. Якутовича.

Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Коцюбинский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Слезы-перлы»

Перевод Н. Заболоцкого

Посвящается Ивану Франко

{19}

I. «О милая родина! Край мой желанный!..»

 О милая родина! Край мой желанный!
Зачем все умолкло в тебе, онемело?
Лишь пташка в лесу отзовется несмело,
Предчувствуя бури порыв ураганный,
И снова умолкнет. Как глухо, как тихо!
      Ой, лихо!

 Ой, где же ты, воля? Звездой неприметной
Зачем не сойдешь ты с дороги воздушной?
Порадовать землю несчастную нужно!
Ты видишь: все скрыто здесь тьмой беспросветной
И правда бессильна с неправдою в споре.
      Ой, горе!

 О бедный народ мой! Страдая невинно,
В цепях мои братья почти бездыханны.
Увы, незажившие страшные раны
Горят на груди у тебя, Украина!
Кто тяжкое иго разбить нам поможет?
      Ой, боже!

 Когда ж это минет? Иль счастья не стало?
Проклятье рукам, онемевшим в бессилье!
Зачем и родиться, чтоб жить как в могиле!
Уж лучше б смертельною мглою застлало
Печальные очи, чем жить нам в позоре!
      Ой, горе!

II. «В слезах я стою пред тобой, Украина…»

 В слезах я стою пред тобой, Украина…
О, горе мое! Для чего эта мука?
Чем может помочь тебе тяжкая эта кручина?
Она — небольшая услуга!

 Да разве такой я желала б работы?
Мирилась бы разве с твоими цепями?
Достаточно в сердце отваги, немало охоты…
Да скована я кандалами!

 Ой, слезы, они мне всю душу спалили,
Следы огневые оставили с детства,
Те горькие жалобы сердце мое сокрушили!
И нет от страдания средства.

 А мало ль нас плачет такими слезами?
Как можем мы, дети, утешиться снова,
Коль мать и в нужде и в неволе горюет над нами?
Где ж тут раздобыть нам веселое слово?

 И снова тяжелые эти рыданья
В груди у меня закипают.
Ужели не кончатся горькие эти страданья,
Что бедное сердце терзают?

 Молва говорит о слезах материнских,
Что будто каменья они прожигают:
Неужто кровавые слезы детей украинских
Бесследно, упав, исчезают?

III. «Все наши слезы мукой огневою…»

 Все наши слезы мукой огневою
Падут на сердце — сердце запылает…
Пускай пылает, не дает покоя,
Пока душа себя превозмогает.

 Когда ж не хватит силы, если мука
Ударит в сердце бешеным ударом,
Тогда душа воспрянет от недуга
И ото сна пробудится недаром.

 Она размечет все свои преграды,
Она заснуть, как прежде, не сумеет,
Она бороться будет без пощады,
Она погибнет или одолеет.

 Победа или славная могила —
Одно из двух перед душой предстанет…
Какой бы путь нам жизнь ни присудила —
Восстанем мы, когда душа восстанет.

 Так будем плакать, братья! Знать, бесчестье
Еще душа, томясь, превозмогает:
Пусть сердце рвется, требуя возмездья,
Пусть не дает покоя, пусть пылает!

<1891>

«Как придет грусть-тоска…»

Перевод А. Глобы

 Как придет грусть-тоска, и не думай, что спей
Распростишься на гульбищах шумных,
За столом средь хмельных и веселых друзей,
Что пируют при кликах безумных.

 Не ходи в пышный дом, где веселье гремит,
Где под музыку пары кружатся, —
Еще больше там сердце твое заболит,
Тучи-мысли грознее сгустятся.

 Не ищи многолюдной толпы, суеты
Стоголовой толпы, что, как море,
Разливаясь, шумит, — в ней потонешь и ты,
Не потонет одно только горе.

 Лучше выйди весной в лес зеленый, густой
Или в поле, где ветер смелеет,
На приволье поспорь, потягайся с бедой, —
Может, там ее ветром развеет.

 Или громкую песню запой веселей,
Чтоб само засмеялося лихо,
И тогда разлучишься с тоскою своей —
И на сердце опять станет тихо…

<1891>

Предрассветные огни

Перевод В. Звягинцевой

Глубокая ночь изнемогших в бессилье
  Под черные спрятала крылья.
    Повсюду погасли огни;
    Все спят в этой черной тени,
  Всех властная ночь покорила.

Кто спит, кто не спит — покорись темной силе
  Блажен, кого сны посетили!
    Тем снам не витать надо мной…
    Вокруг все окутано тьмой.
  Вокруг все молчит, как в могиле.

Дурные виденья мне душу терзали,
  Казалось — не встать от печали…
    Вдруг, ясным сияньем маня,
    Лучи разбудили меня, —
  Огни вдалеке заблистали!

Огни предрассветные, солнце пророча,
  Прорезали тьму этой ночи.
    Еще не вставала заря —
    Они уже блещут, горя.
  Их люд зажигает рабочий.

Вставайте, живые, в ком дума восстала!
  Пора для работы настала!
    Гони предрассветную сонь,
    Зажги предрассветный огонь,
  Покуда заря не взыграла.

<1892>

Из цикла «Мелодии»

«Ночь была и тиха и темна…»

Перевод В. Звягинцевой

Ночь была и тиха и темна.
  Я стояла, о друг мой, с тобою.
  На тебя я глядела с тоскою.
Ночь была и тиха и темна…

Ветер замер печально в саду.
  Пел ты песню, я молча сидела,
  Песня в сердце тихонько звенела,
Ветер замер печально в саду…

Вдалеке полыхнула зарница.
  Что-то дрогнуло в сердце моем!
  Словно острым пронзило ножом.
Вдалеке полыхнула зарница…

«Этой песни не пойте, не надо…»

Перевод В. Звягинцевой

Этой песни не пойте, не надо,
  Не терзайте мне сердце, друзья!
Тихо дремлет печаль в моем сердце,
  Не тревожьте ее забытья.

Не узнать вам, о чем я мечтаю,
  Молчалива, бледна, в тишине.
Так же горестно, так же глубоко
  Эта песня рыдает во мне.

«Горит мое сердце — горячая искра…» Перевод В. Звягинцевой

Горит мое сердце — горячая искра
  Печали зажглась, опалила меня.
Так что ж я не плачу, так что же слезами
  Залить не спешу ее злого огня?

Душа моя плачет в тоске неизбывной,
  Но слезы не льются потоком живым.
До глаз не доходят горючие слезы.
  Печаль осушает их зноем своим.

Хотела бы выйти я в чистое поле,
  К земле припадая, прижаться бы к ней
И так зарыдать, чтоб услышали звезды,
  Чтоб мир ужаснулся печали моей.

«Вновь весна, и вновь надежды…» Перевод В. Звягинцевой

  Вновь весна, и вновь надежды
В бедном сердце оживают,
  Снова зыбкие мечтанья
Сны о счастье навевают.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Коцюбинский читать все книги автора по порядку

Михаил Коцюбинский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы отзывы


Отзывы читателей о книге Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы, автор: Михаил Коцюбинский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x