Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе
- Название:Избранные произведения в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе краткое содержание
В данное издание вошли избранные произведения автора.
Содержание:
РОМАНЫ:
Жизнь
Милый друг
Монт-Ориоль
Сильна как смерть
Наше сердце
Пьер и Жан
ПОВЕСТИ:
Пышка
Доктор Ираклий Глосс
РАССКАЗЫ:
Корсиканская история
Легенда о горе святого Михаила
Петиция соблазнителя против воли
Поцелуй
Ребенок
Старик
Восток
Наследство
Марсианин
СБОРНИКИ МАЛОЙ ПРОЗЫ:
Заведение Телье
Мадмуазель Фифи
Рассказы Вальдшнепа
Иветта
Лунный свет
Мисс Гарриет
Сёстры Рондоли
Сказки дня и ночи
Господин Паран
Маленькая Рок
Туан
Орля
Избранник г-жи Гюссон
С левой руки
Бесполезная красота
Дядюшка Милон
Разносчик
Мисти
НОВЕЛЛЫ, ОЧЕРКИ, ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАПИСИ:
Воскресные прогулки парижского буржуа
Под солнцем
На воде
Бродячая жизнь
ПЬЕСЫ:
В старые годы
Репетиция
Мюзотта
Семейный мир
Измена графини де Рюн
Лепесток розы, или Турецкий дом
СТИХОТВОРЕНИЯ:
Сборник 1880 г.
Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
141
«Отголоски» — отдел особой хроники, насыщенной скандальными сплетнями, в буржуазной прессе.
142
Переписка в «Фигаро» — Имеется в виду отдел объявлений газеты, в частности объявления и переписка лиц, желающих вступить в брак.
143
Пещера Тысячи и одной ночи — намек на ту сказочную пещеру, которая разверзлась по призыву: «Сезам, откройся!»
144
Бюснах (1832–1907) — французский драматург, инсценировавший многие романы Золя.
145
Александр Дюма (1824–1895) — Речь идет о Дюма-сыне, французском драматурге, принадлежавшем к числу друзей Мопассана.
146
В Лес! — см. примечание к новелле «Верхом».
147
В одной нижней рубашке; намек на одного из персонажей «1001 ночи» и его свадебные приключения.
148
Символический померанцевый цветок — принадлежность свадебного убора невесты, символ чистоты и непорочности.
149
С помощью хорьков французские охотники выгоняют кроликов из нор.
150
Имя воинственного героя-актера из одноименного авантюрного романа (1863) Теофиля Готье.
151
Брэк (англ.) — Род экипажа, сзади козел которого помещаются две продольных скамьи одна против другой.
152
Осада Парижа пруссаками началась 16 сентября 1870 года. В январе 1871 года, когда происходит действие новеллы, пруссаки начали артиллерийский обстрел Парижа.
153
Эпоху безумных шаржей — Говорится о времени Июльской монархии (1830–1848), ознаменованном исключительным расцветом французской карикатуры.
154
Эжен Ле Пуатвен (1806–1870) — французский художник.
155
Пейзажист — художник Луи Ле Пуатвен (1847–1909), сын поэта Альфреда Ле Пуатвена, кузен Мопассана.
156
Пьерро, турки, мушкетеры, капуцин, грузчики, молочница — персонажи маскарада, происходящего в сочельник.
157
Сборник первоначально был выпущен парижской издательской фирмой Рувейр и Блон в 1883 году, а в 1887 году переиздан Аваром и в 1893 году — Оллендорфом. Состав новелл сборника не изменялся.
158
Да (нем.).
159
Сборник был выпущен Аваром в 1884 году и переиздавался при жизни Мопассана без изменений.
160
…всегда выскальзывает из рук — Слово «Мюскад» («muscade») означает «волшебный» шарик фокусника, имеющий свойство внезапно появляться и исчезать, быть неуловимым и т. д.
161
…в честь колосса… — Подразумевается так называемый Коносс Родосский — гигантская статуя Аполлона вышиною в сто футов, воздвигнутая в древности греками на острове Родосе.
162
Виктор-Эммануил — итальянский король Виктор-Эммануил II (1820–1878).
163
…звала Бельвиня то Резине, nо Мальвуази, то Аржантейль… — Намек на слащавую угодливость Бельвиня; французское слово «raisiné» — означает виноградное варенье, Мальвуази и Аржантейль — сорта сладких виноградных вин.
164
Мадмуазель де Монтихо — испанская аристократка (1826–1920), на которой женился Наполеон III после того, как его попытка заключить брак с представительницей одного из европейских царствующих домов завершилась неудачей.
165
Водонапорная башня в Марли — построена при Людовике XIV; гидравлической машиной вода Сены подавалась в Версаль.
166
Из глубины ( лат. ).
167
Скриб — французский драматург (1791–1861).
168
Санд — французская писательница Жорж Санд (1804–1876).
169
« Песнь Песней » — одна из книг библии.
170
Мариньян (Marignan) — Так называют во Франции итальянский город Меленьяно (Melegnano), место двукратной победы французских войск: над швейцарцами в 1515 году и над австрийцами в 1859 году.
171
« Двенадцать раз нечистое дитя » — цитата из стихотворения «Самсон» французского поэта-романтика Альфреда де Виньи (1797–1863).
172
Руфь и Вооз — библейские персонажи; они же герои стихотворения Виктора Гюго «Спящий Вооз» (из цикла «Легенда веков»), которое Мопассан цитирует в книге «На воде».
173
« Песнь Песней » — одна из книг библии.
174
Легитимист — представитель политической партии, объединявшей приверженцев старшей ветви королевского дома Бурбонов, которая была свергнута с престола первоначально французской революцией XVIII века, а затем, и уже окончательно, Июльской революцией 1830 года; основные кадры этой реакционной партии рекрутировались из дворянской знати.
175
Ненавистное напоминание о великой революции — При старом режиме приветственный возглас французских войск был: «Да здравствует король!»; французская революция XVIII века заменила его возгласом: «Да здравствует отечество!».
176
День святого Губерта — 3 ноября; св. Губерт считается на Западе покровителем охотников.
177
Гаргантюа, Пантагрюэль — герои знаменитого романа французского писателя Рабле (1494–1553).
178
Те deum — Тебя, господи, хвалим ( лат .); католическая молитва.
179
Смерть Людовика XVI — Французский король Людовик XVI был казнен революцией XVIII века за измену родине.
180
Высадка Наполеона — Имеется в виду высадка Наполеона I в бухте Жуан 1 марта 1815 года, после его бегства с острова Эльба.
181
Пранцини — француз Анри Пранцини, совершивший уголовное преступление в Париже в ночь с 16 на 17 марта 1887 года.
182
Имеются в виду 80—90-е годы XVIII века.
183
Гюстав Тудуз (1847–1904) — французский романист из кружка Флобера; посещал «обеды освистанных писателей», учрежденные Флобером, Доде, Золя и Тургеневым.
184
Сборник был издан Виктором Аваром в конце апреля 1884 года и при жизни Мопассана переиздавался без изменения в составе новелл.
185
Биографы Мопассана пока не установили, кому посвящена новелла.
186
Герцог Ришелье — Речь идет о французском маршале Армане Ришелье (1696–1788).
187
Катюль Мендес (1841–1909) — французский писатель, поэт-парнасец, романист и драматург. Редактор журнала «Литературная республика», где Мопассан помещал некоторые свои произведения в конце 70-х годов.
188
Леон Шапрон — французский журналист, сотрудничавший с Мопассаном в некоторых газетах. Автор рецензии на «Вечера в Медане», напечатанной в «Эвенман» 19 апреля 1880 года.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: