Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе
- Название:Избранные произведения в одном томе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ги Мопассан - Избранные произведения в одном томе краткое содержание
В данное издание вошли избранные произведения автора.
Содержание:
РОМАНЫ:
Жизнь
Милый друг
Монт-Ориоль
Сильна как смерть
Наше сердце
Пьер и Жан
ПОВЕСТИ:
Пышка
Доктор Ираклий Глосс
РАССКАЗЫ:
Корсиканская история
Легенда о горе святого Михаила
Петиция соблазнителя против воли
Поцелуй
Ребенок
Старик
Восток
Наследство
Марсианин
СБОРНИКИ МАЛОЙ ПРОЗЫ:
Заведение Телье
Мадмуазель Фифи
Рассказы Вальдшнепа
Иветта
Лунный свет
Мисс Гарриет
Сёстры Рондоли
Сказки дня и ночи
Господин Паран
Маленькая Рок
Туан
Орля
Избранник г-жи Гюссон
С левой руки
Бесполезная красота
Дядюшка Милон
Разносчик
Мисти
НОВЕЛЛЫ, ОЧЕРКИ, ДНЕВНИКОВЫЕ ЗАПИСИ:
Воскресные прогулки парижского буржуа
Под солнцем
На воде
Бродячая жизнь
ПЬЕСЫ:
В старые годы
Репетиция
Мюзотта
Семейный мир
Измена графини де Рюн
Лепесток розы, или Турецкий дом
СТИХОТВОРЕНИЯ:
Сборник 1880 г.
Избранные произведения в одном томе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Как будто от него весь мир бежал, смятенный.
Он вышел — никого в пустыне ледяной!..
Страх охватил его. Один стоять не в силах,
Он посвистал собак, двух добрых псов своих;
Их нет; он удивлен; глядит — но в далях стылых
Ни здесь, ни там, нигде прыжков не видно их…
Тогда он крикнул. Крик затих, снегами скрытый.
И, обезумев, он стал выть — сильней, страшней…
Псы, вовлеченные в движение людей,
Забыв хозяина, бежали за убитой.

Примечания
1
« Господь с вами » (лат.).
2
Poulet — цыпленок (фр.).
3
Как лев рыкающий блуждает он, ища, кого бы пожрать (лат.).
4
Мюзар (1793–1859) — французский музыкант, устроитель публичных балов и маскарадов в Париже в 30—40-х годах XIX века.
5
…к Итальянцам — Имеется в виду Итальянский театр оперы в Париже.
6
…завтракать к Дювалю. — В Париже со времен Второй империи существовала большая сеть дешевых столовых, организованных кухмистером Дювалем.
7
Фервак — французский журналист 70—80-х годов, сотрудничавший в «Фигаро» в качестве репортера, освещавшего жизнь светского общества.
8
Сен-Потен — буквально: «святой сплетник» ( франц. ).
9
…чертик, выскочивший из коробочки. — Популярная во Франции детская игрушка.
10
Сорок старцев — сорок членов Французской академии.
11
Гийеме (1842–1918) — французский художник, друг Мопассана; ему посвящена новелла «Крестины».
12
Арпиньи (1819–1916) — французский пейзажист, примыкавший к барбизонской школе.
13
Гийоме (1840–1887) — французский художник-ориенталист и литератор.
14
Жервекс (1852–1929) — французский художник, автор жанровых картин и исторических полотен. Жервекс принадлежал к числу друзей Мопассана, совершил с ним вместе поездку по Италии в апреле — июне 1885 года и написал зимою 1885–1886 года в Антибе портрет Мопассана.
15
Бастьен-Лепаж (1848–1884) — французский художник.
16
Бугро (1825–1905) — французский художник, представитель неоклассической живописи.
17
Жан-Поль Лоранс (1838–1921) — французский художник, создатель многочисленных исторических картин.
18
Синие — войска французской революции XVIII века, прозванные так за цвет своих мундиров.
19
Жан Беро (1849–1910) — французский художник; Мопассан посвятил ему новеллу «Шали».
20
Ламбер (1825–1900) — французский художник-анималист.
21
Детай (1848–1912) — французский художник-баталист.
22
Лелуар (1853–1940) — французский художник, друг Мопассана; ему посвящена новелла «Идиллия».
23
Дюруа забавляется (Duroy s'amuse) — игра слов на созвучии известной драмы Виктора Гюго «Король забавляется» («Le Roi s'amuse»).
24
Гастин-Ренет — парижский оружейник.
25
Граф Парижский — титул принца Луи-Филиппа-Альбера Орлеанского (1838–1894), внука короля Луи-Филиппа.
26
Базен (1811–1888) — французский маршал; о бегстве Базена из тюрьмы, в которую он был заключен по обвинению в государственной измене, Мопассан подробно рассказывает в книге «На воде».
27
Кольбер (1619–1683) — французский государственный деятель, первый министр при Людовике XIV; среди многочисленных мероприятий Кольбера большое значение имела реорганизация французского флота.
28
Сюфрен (1726–1788) — французский адмирал, победоносно сражавшийся в Индии против англичан.
29
Дюперре (1775–1846) — французский адмирал, участник завоевания Алжира.
30
Поль и Виргиния — герои одноименного сентиментально-идиллического романа Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814).
31
Смешанные комиссии были учреждены Наполеоном III после декабрьского переворота 1851 года для судебной расправы со всеми его политическими противниками.
32
Форестье (Forestier) — лесник ( франц. ).
33
Эск — сокращение английского слова «эсквайр», означающего «помещик».
34
Затевать ту же глупую историю, что и в Тунисе… — Намек на оккупацию Францией Туниса в 1881 году.
35
…Испания злится на нас за Марокко. — Французский и испанский империализм одинаково стремились к захвату Марокко, и их интересы нередко сталкивались там до окончательного раздела Марокко в 1912 году.
36
…Дидоны, а не Джульетты. — В «Энеиде» Вергилия говорится о том, что герой поэмы Эней полюбил царицу Дидону, легендарную основательницу Карфагена, и встретил сильное ответное чувство с ее стороны; когда Эней вынужден был возобновить свои скитания, Дидона в отчаянии покончила с собой. Джульетта — героиня знаменитой трагедии Шекспира. Мопассан противопоставляет любовь зрелой женщины любви молодой девушки.
37
Язык Камброна. — Имеется в виду непечатная брань, которой французский генерал Пьер Камброн (1770–1842), командовавший в битве при Ватерлоо старой наполеоновской гвардией, ответил на предложение сдаться.
38
…точно английские солдаты. — Сравнение основано на красном цвете английских военных мундиров того времени.
39
Бурбонский дворец — местопребывание палаты депутатов.
40
Великосветское общество (англ.).
41
«Отче наш» и «Богородица» (лат.).
42
Баню (арабск.).
43
Эдем, Фоли-Бержер — парижские театры, превратившиеся к концу XIX века в кафешантаны.
44
Оперá-Комик — парижский театр оперетты; Гранд-Опера — парижский театр оперы и балета.
45
Реставрация — период истории Франции с 1814 по 1830 год.
46
Вторая империя — Здесь имеется в виду период Второй империи (1852–1870).
47
Политехническая школа — высшее учебное заведение в Париже.
48
Отейль — в старину один из пригородов Парижа, в эпоху действия романа — XVI округ французской столицы.
49
Дидона — одна из героинь «Энеиды» Вергилия, легендарная основательница Карфагена. Во время своих странствий герой поэмы Эней попал в Карфаген и стал возлюбленным Дидоны, но затем бросил ее, и царица, страстно влюбленная в него, полная безутешного отчаяния, покончила жизнь самоубийством.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: