Лев Гумилёв - Дар слов мне был обещан от природы
- Название:Дар слов мне был обещан от природы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство Росток»
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-94668-030-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лев Гумилёв - Дар слов мне был обещан от природы краткое содержание
Издание сопровождается вступительной статьей и подробными комментариями.
Выражаем благодарность директору и сотрудникам Музея истории и освоения Норильского промышленного района за предоставленные материалы.
В оформлении издания использована фотография Л.Н. Гумилева (1932 г.)
© М.Г. Козырева, вступительная статья, подготовка текста, комментарии, 2004
© В.Н. Воронович, вступительная статья, подготовка текста, комментарии, 2004
© ООО «Издательство „Росток“», 2004
Дар слов мне был обещан от природы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нет, счастья, мой аньда, не знаешь и ты,
Владеющий миром просторным.
Под черною тяжестью вражьей пяты
Валяться в пыли — непокорным.
Почувствовал в тело вползающий нож,
На муку ответит улыбкой.
Пусть ты победителем в мире пройдешь,
Спины мне не сделаешь гибкой.
Я видеть не буду и этому рад
Твой рабский народ и безродный.
Убей же меня, мой возлюбленный брат,
Последний не мертвый свободный.
Темучин
Он видеть не должен грядущего дня!
Джамугуубивают. Темучинвыходит на авансцену.
Но он победил, умирая.
Взамен соколов окружает меня
Воронья послушная стая.
Он смел издеваться и умер у ног
Властителя степи великой.
Он умер, мой аньда, и я одинок,
Бессмысленной черни владыка.
Но ныне ничто мне не страшно вокруг.
Я хан, и окончились беды.
Пусть вьется на туге девятый бунчук
Бесспорной, но горькой победы.
Занавес.
КонецПеревод монгольских слов, встречающихся в тексте:
Нухур — дружинник.
Нойон — князь, генерал.
Тюмень — дивизия, 1000 человек.
Туг — знамя.
Аньда — названый брат.
Малахай — шапка.
Сказки
Посещение Асмодея
(Осенняя сказка)
Посвящаю эту сказку моей светлой жене Наталье в день ее рождения 9 февраля 1989 г.
Действующие лица:
Пьеро
Арлекин
Коломбина
Профессор
Асмодей — черт
Студенты
Прелюдия
Когда мерещится чугунная ограда
И пробегающих трамваев огоньки,
И запах листьев из ночного сада,
И темный блеск встревоженной реки,
И теплое, осеннее ненастье
На мостовой, средь искристых камней,
Мне кажется, что нет иного счастья,
Чем помнить Город юности моей.
Мне кажется… Нет, я уверен в этом!
Что тщетны грани верст и грани лет,
Что улица, увенчанная светом,
Рождает мой давнишний силуэт,
Что тень моя видна на серых зданьях,
Мой след блестит на искристых камнях.
Как город жив в моих воспоминаньях,
Как тень моя жива в его тенях! [1]
Норильск, 1942
Действие первое
Культурная пивная на канале Грибоедова. Пьерои Коломбиназа столиком.
Коломбина
Ну, мне пора домой; уж скоро десять.
Пьеро
Двенадцать, но спешить не надо нам.
Твое пальто на номер мой повесить
Я приказал. И номер не отдам.
Коломбина
Но мне пора домой!
Пьеро
Я это знаю.
Он ждет тебя, а лестница темна;
Ночь глубока, и серая стена
В лучах луны до неба вырастает.
Не светится закрытое окно,
А шаг его по плитам нервен, гулок,
Тревожит опустелый переулок.
Коломбина
Пойдем домой. Так поздно. Так темно.
Пьеро
Сиди, пока, как вечный жид, тоскуют
Трамваи, прорезающие мглу.
Смотри, как нежно тают поцелуи
У пары, притаившейся в углу.
Смотри, как блещут золотом бокалы,
А звуки скрипок в воздухе скользят.
Коломбина
Но мне пора домой, я пить устала.
Отдай пальто!
Пьеро
Сиди! Идти нельзя.
Смотри, нашли матросы проституток,
А скрипки, как собаки под луной.
Скулят. И пуст бокал.
Коломбина
Довольно шуток,
Чего ты хочешь?
Пьеро
Пить; так пей со мной.
Коломбина
Ты ревностью бессмысленной и гадкой
Меня заставить хочешь разлюбить.
Тогда его я буду не украдкой,
А явно видеть.
Пьеро
Завтра, может быть?
Ты завтра станешь дивная утрата,
Я захлебнусь среди бездонных дней.
Но я сегодня дерзкий узурпатор
Тебя, вина, и скрипок, и огней.
Куда идти нам: улицы в тумане.
Постель твоя пуста и холодна.
Ты будешь спать, как узница, одна.
Среди пустых, немых воспоминаний.
И только послезавтра некий бред
Тебя, и всю твою постель пронижет.
Убитому тогда ты скажешь: «Нет!»
Живущему: «Придвинься, милый, ближе».
Коломбина
Ты шутишь иль сошел с ума. Теперь
В двадцатом веке нет нигде дуэлей!
И я тебе не верю.
Пьеро
Верь, не верь,
Мы завтра едем в лес для этой цели.
Подходит мрачный и злой Арлекин.
Коломбина
Вы нас отыскали. Я рада.
Арлекин
Я Вашею радостью рад.
Ведь к Вам я, не надо иль надо,
Всегда попадал невпопад.
(к Пьеро)
Итак, на Васильевский остров
Опять собираешься ты,
Смотреть, как железные ростры
Свои караулят мосты,
Следить за узором надгробий
Невы перепененных вод
И думать, что гнева и скорби
Не скоро настанет черед.
Пьеро
Бродить по пустым тротуарам,
К плечу прижимаясь плечом.
Под винным и лунным угаром
Не думать совсем ни о чем…
Взобраться по лестнице гулкой,
Застыть посреди темноты,
И знать, что в пустом переулке
Тоскуешь и бесишься ты.
Арлекин
Лишь ночь нам осталась до встречи.
Пьеро
(усаживая Арлекина)
Но ночь бесконечно длинна!
В мой лучший, в последний мой вечер
Хочу я стихов и вина.
Сегодня, товарищ мой старый,
Мне ссоры искать недосуг.
Так выпьем последнюю чару
За наших прекрасных подруг.
Коломбина
Мальчишки! Нелепейший случай!
Погибнуть глупее всего!
Арлекин
Она нам придумает лучше.
Пьеро
Что скажешь? Мы ждем.
Коломбина
Ничего.
Высвечен другой столик. Профессори Асмодей.
Профессор
И все-таки в тебя я не поверю.
Асмодей
Ты будешь прав, мой милый, как всегда,
Но я снесу подобную потерю
Без гнева, огорченья и труда.
Профессор
Но мы в тебя не верим.
Асмодей
Отрицанья
Я не боюсь. Я нуль, я мгла, я тень,
И что ты продал мне? Свое дыханье
Да будущий проблематичный день.
Ты хочешь славы? Власти! Пьяной влаги?
Или, как Фауст, честного труда?
Тогда тебя устроить можно в лагерь.
Профессор
Работа, власть и слава — ерунда.
Я отдал жизнь для новых поколений,
Я их к наукам вел как старший брат.
Никто моих не слушал наставлений!
Асмодей
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: