Ивлин Во - И побольше флагов
- Название:И побольше флагов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-982748-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ивлин Во - И побольше флагов краткое содержание
Поначалу им кажется, что война – это просто очередное приключение. Новая форма, офицерский чин, теплое место при штабе. А сражения – они… где-то далеко.
Но потом война становится реальностью. И каждый ее встретит по-своему: кто-то – на передовой, а кто-то – в пригородах, с энтузиазмом разрушая местные красоты и сражаясь с воображаемым врагом…
И побольше флагов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– По мне, мэм, так старшая – это самое зло и есть. Моя старуха, может, и терпела бы, если бы не старшая. Из-за Дорис этой она и взбеленилась. Слаба эта Дорис на передок, вот в чем дело. Истинно так, мэм. Она даже ко мне подкатывалась, хотя я ей в деды гожусь. И Вилли нашему она прохода не дает, ни на минуту не оставляет его в покое. А он скромный парень, Вилли, стеснительный, не может работать, когда она к нему лезет, лезет и не отстает никак. Вот такие дела, мэм. Вы уж простите, что не выдержали, но я обещал моей старухе, что вернусь один, без них, и от слова своего отступать никак не могу.
Мистер Мадж был первым в череде принимающих сторон. Самый долгий срок пребывания Конноли у тех или иных хозяев составлял десять дней, самый короткий – час с четвертью. За полтора месяца слух о них разнесся далеко за пределы прихода. Влиятельные люди в Лондоне, собираясь в «Терфе» [22], втихомолку обсуждали эту тему: «Весь план с самого начала был ошибкой. Вчера я узнал о некоторых примерах поведения этих эвакуированных…» – и весьма вероятно, что причиной скандала послужили именно Конноли. Речь о них шла и в палате общин, им посвящались параграфы официальных документов.
Барбара попыталась разделить детей, но в первую же ночь разлученная с братом и сестрой Дорис вылезла в окно и пропала; по прошествии двух дней ее обнаружили в сарае, находившемся в восьми милях от дома, упившуюся сидром и неспособную внятно рассказать о том, где она была и что делала все это время. В тот же вечер Мики искусал жену дорожного рабочего, в дом которого был определен, да так сильно, что пришлось обратиться к окрестной фельдшерице. С Марлин же случился сильный припадок, породивший не воплотившуюся в жизнь надежду на возможность летального исхода. Все пришли к единому мнению, что единственным подходящим местом для Конноли является «спецучреждение», и перед самым Рождеством после выполнения ряда формальных процедур, осложненных неясностью происхождения Конноли, они наконец-то были в такое учреждение отправлены, и Мэлфри вернулась к своим обязанностям по приему гостей и увеселению их с помощью елки и фокусника, сопровождая все это вздохами облегчения, слышными далеко окрест. Подобное испытывают люди, когда после ужасов ночного авианалета слышат сигнал отбоя.
– Что случилось, миссис Фремлин? Ведь не мог же приют отправить их обратно!
– Учреждение эвакуировали, и всех детей разослали по местам, откуда они прибыли. Единственный адрес, который имели Конноли, это Мэлфри, и вот они здесь. Инспекторша по делам несовершеннолетних привезла их в приходской совет. Я находилась там с девочками-скаутами и вызвалась проводить их к вам.
– Они могли бы и предупредить нас.
– Наверно, побоялись дать нам время опомниться, чтобы мы не воспротивились их плану.
– Очень верная тактика с их стороны. Конноли накормлены?
– Должно быть. Во всяком случае, Марлин в машине сильно рвало.
– Мне не терпится увидеть этих Конноли, – сказал Бэзил.
– Увидишь, – сурово пообещала сестра.
Однако в прихожей, где их оставили, детей не оказалось. Барбара позвонила в колокольчик.
– Бенсон, вы помните детей Конноли?
– Прекрасно помню, мадам.
– Они вернулись.
– Сюда, мадам?
– Сюда. Они где-то в доме. Вам лучше сразу же организовать поиски.
– Очень хорошо, мадам. А когда мы их отыщем, их тут же заберут?
– Не тут же. На ночь их придется оставить здесь. А завтра я подыщу для них место в деревне.
Бенсон помялся.
– Это будет нелегко, мадам.
– Да, Бенсон, это будет нелегко.
Бенсон опять помялся в нерешительности, а затем счел за лучшее сказать лишь:
– Ну так я начинаю поиски.
– Я его понимаю, – сказала Барбара, когда Бенсон вышел. – Он трусит.
В конце концов Конноли разыскали и собрали вместе. Дорис была обнаружена в спальне Барбары, где пробовала на себе ее косметику. Мики застигли в библиотеке раздирающим ценный фолиант, Марлин нашли под раковиной в судомойке, где она поедала остатки из собачьих мисок. Когда Конноли, собрав, опять водворили в прихожую, Бэзил смог разглядеть детей. Вид их произвел на него впечатление большее, чем можно было ожидать. Детей увели в холостяцкое крыло и поместили там в большую комнату.
– Дверь запереть?
– Не поможет. Если захотят уйти, уйдут.
– Можно вас на пару слов, мадам? – попросил Бенсон.
Вернувшись, Барбара сказала:
– Бенсон трусит. Отказывается с ними оставаться.
– Хочет уйти?
– Говорит, либо он, либо Конноли. Не могу его винить. Фредди никогда не простит мне его уход.
– Бэбс, ты хлюпаешь носом.
– И кто бы не хлюпал на моем месте! – воскликнула Барбара, вытаскивая платок и плача теперь уже в открытую. – Скажи, кто?
– Не будь дурой, – сказал Бэзил, переходя, как это часто бывало в их с Барбарой разговорах, на школьный жаргон. – Я все устрою.
– Бахвал. Сам дурак. Дурак в квадрате.
– Дурак в квадрате и с нашлепкой на носу.
– Милый Бэзил, как чудесно, что ты вернулся. Я уверена, что, если кто-то может все устроить, так это ты.
– Фредди бы не смог, правда?
– Фредди нет дома.
– Я умнее Фредди. Бэбс, скажи, что я умнее Фредди.
– Я умнее Фредди. Один-ноль.
– Бэбс, скажи, что меня ты любишь больше, чем Фредди.
– Меня ты любишь больше, чем Фредди. Два-ноль.
– Скажи: я, Барбара, люблю тебя, Бэзил, больше, чем Фредди.
– Нет. Это не так. Зараза, ты мне больно делаешь!
– Скажи!
– Бэзил, прекрати сейчас же или я позову мисс Пенфилд!
Они вернулись на двадцать лет вспять, к школьным своим годам: «Мисс Пенфилд! Мисс Пенфилд! Бэзил меня за волосы дергает!»
Брат с сестрой возились на диване. Внезапно раздался голос: «Эй, миссис… – Это была Дорис. – Миссис…»
Барбара вскочила растрепанная, запыхавшаяся:
– В чем дело, Дорис?
– Марлин опять тошнит.
– О боже… Сейчас иду. Беги.
Дорис бросила на Бэзила томный взгляд.
– Проказничаете, а? – поинтересовалась она. – Я люблю проказничать.
– Беги, Дорис. Простудишься.
– Мне не холодно. Подергай меня за волосы, мистер, если хочется.
– Не скажу, что мечтал об этом.
– А я скажу. Я много о чем мечтаю. Давайте, мистер, потяните. И посильнее. Я не против. – Она склонила к Бэзилу коротко стриженную голову и тут же с хихиканьем выбежала из комнаты.
– Вот видишь, – сказала Барбара. – Проблемный ребенок.
Убрав за Марлин ее рвоту, Барбара вернулась, чтобы попрощаться на ночь.
– Я пока еще не стану ложиться, над книгой поработаю.
– Ладно, милый. Спокойной ночи.
Перегнувшись через спинку дивана, она поцеловала Бэзила в макушку.
– Больше не хлюпаешь?
– Нет, не хлюпаю.
Он поднял на нее глаза и улыбнулся. Она улыбнулась в ответ. Улыбнулась такой же улыбкой. Оба видели себя отраженными в глазах друг друга. Никто не сравнится с Бэзилом, думала Барбара, глядя на свое отражение, никто, когда он такой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: