Мигель Астуриас - Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент

Тут можно читать онлайн Мигель Астуриас - Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Художественная литература, год 1970. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Художественная литература
  • Год:
    1970
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мигель Астуриас - Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент краткое содержание

Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент - описание и краткое содержание, автор Мигель Астуриас, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
БВЛ — Серия 3. Книга 6(133). В шестой том третьей серии вошли произведения латиноамериканских писателей-борцов за освобождение народа: Мариано Асуэлы «Те, кто внизу», Ромуло Гальегоса «Донья Барбара», и Мигеля Анхеля Астуриаса «Сеньор Президент».
.
Вступительная статья В. Кутейщиковой.
Переводы В. Виноградова, В. Крыловой, Н. Трауберг, М. Былинкиной под редакцией Р. Похлебкина.
Иллюстрации Г, Клодта.

Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мигель Астуриас
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В. Кутейщикова .

40

Стр. 127. Кайман — крокодил с панцирем на спине и на брюхе, с тупой и короткой мордой.

41

Стр. 128. Чапарраль — заросли колючего кустарника.

42

Ченчена — птица из отряда куриных, с резким, пронзительным голосом.

43

Стр. 129. Патио — внутренний двор в домах старинной испанской постройки, куда выходят двери жилых комнат.

44

Льянеро — житель льяносов, обширных степных равнин в Венесуэле и Колумбии.

45

Стр. 131. Гуате. — Так в льяносах называют пришлых людей, главным образом метисов и индейцев из горных районов Анд.

46

Сан-Камильский лес — огромный непроходимый тропический лес на границе Венесуэлы с Колумбией.

47

Стр. 132. Парагуатан — дерево из семейства миртовых.

48

Б абас — разновидность каймана, отличается небольшими размерами.

49

Стр. 135. Тембладор , или гимнот, — электрический угорь, обитающий в реках Южной Америки; разряд тока, вырабатываемого специальными железами в хвостовой части, может парализовать корову.

50

Р айя — иглистый скат, его укол ядовит.

51

Гаррас и — старинная одежда льянеро: укороченные брюки, застегивающиеся сбоку до колена.

52

Стр. 137. …война между Испанией и Соединенными Штатами … — захватническая война, объявленная в 1898 году Испании Соединенными Штатами якобы в защиту Кубы, добивавшейся освобождения от испанского гнета. Согласно Парижскому договору, заключенному в этом же году, Куба была объявлена независимой республикой, но фактически стала полуколонией США.

53

Кав ите — бухта на Филиппинских островах, где в 1898 году американцами был уничтожен испанский флот.

54

Кас ик. — Здесь: богатый землевладелец, фактически располагающий в своей округе неограниченной властью феодала.

55

Стр. 141. Доктор — звание, присваиваемое в Латинской Америке человеку, защитившему диплом на любом из факультетов университета.

56

Парап ара , или хабонсильо, — дерево, похожее на каштан, с черными, круглыми плодами.

57

Стр. 142. Гуарича — молодая незамужняя индианка.

58

Та ита — почтительное и ласковое обращение к старшему — отцу, воспитателю, просто человеку, пользующемуся особым уважением (индейск.).

59

Чим о — вязкая густая масса, в состав которой входит табачный сок; венесуэльские крестьяне употребляют ее вместо жевательного табака.

60

Стр. 143. Сарр апия. — Здесь: плоды дерева саррапия, по форме напоминающие миндальный орех; получаемое из них ароматическое вещество добавляют для запаха в нюхательный табак.

61

Балат а — подогретый на костре и затвердевший каучуковый сок.

62

Стр. 144. Ат урес — приток реки Ориноко.

63

Стр. 145. Яакаб о — насекомоядная птица, обитающая в Южной Америке; ее крик напоминает по звучанию испанские слова «яаакабо» — «все кончено».

64

Стр. 146. Бан ита — индейское племя.

65

Япур уро — бамбуковая флейта, музыкальный инструмент индейцев, живущих в верховьях Ориноко и на реке Рио-Негро.

66

Стр. 150. Эль Миедо — буквально: страх (исп.).

67

Стр. 151. Родео — сгон скота в одно стадо в открытой степи.

68

Морокота — старинная золотая монета весом в одну унцию (28,7 г).

69

Квартилья — мера сыпучих тел, арробы (11,5 кг) или фанеги (55,5 л).

70

Ньо — в просторечии то же, что «сеньор».

71

Стр. 153. Гуар ура — большая раковина, напоминающая охотничий рог.

72

Стр. 154. Ниньо — обращение к молодому барину.

73

Стр. 155. Каней — навес на столбах.

74

Хобо — американская слива.

75

Диви-диви, или гуаранго, — разновидность акации.

76

Альгарробо — рожковое дерево.

77

Стр. 158. Отчеты Великого капитана… — заведомо преувеличенные счета, подобные тем, какие коннетабль Неаполя Гонсадо де Кордоба, по прозвищу Великий капитан (род. в 1453 г.), посылал испанскому королю Фердинанду.

78

Стр. 162. Юка — растение с высоким содержанием крахмала в клубнях, которые едят вареными или перемалывают в муку и из нее пекут лепешки «касабе», за повсеместную распространенность среди индейцев названные «американским хлебом».

79

Тотумо — дерево с большими, похожими на тыкву, плодами в твердой оболочке; тотума — чашка из половинки плода тотумо.

80

Стр. 163. Самбо — человек, родившийся от смешанного негритяно-индейского брака; слово это часто употребляется в значении «друг», «приятель».

81

Стр. 166. Куатро — небольшая четырехструнная гитара.

82

Стр. 171. Мандинга — дьявол.

83

Марака — народный музыкальный инструмент в виде погремушки, сделанный из высушенного плода тотумо.

84

Стр. 172. Самуро — разновидность стервятника.

85

Стр. 174. Вакер ия — периодически устраиваемый владельцами крупных скотоводческих хозяйств сгон скота на огромных степных пространствах с целью вернуть хозяевам заблудившийся скот; во время вакерии также клеймят молодняк и холостят быков, предназначенных на продажу на бойни.

86

Стр. 178. Фуэрте — венесуэльская серебряная монета, равная по стоимости пяти боливарам.

87

Септаво — мелкая бронзовая или никелевая монета, 1/20 часть боливара.

88

Лоча — никелевая монета в 1/8 часть боливара.

89

Стр. 179. Кесерас-дель-Медио — местечко в муниципалитете Ягуаль, на реке Араука; здесь в 1819 году во время освободительной войны против Испании отряд льянеро в сто пятьдесят человек под предводительством республиканского военачальника Хосе Антонио Паэса обманным маневром, почти не понеся потерь, разгромил пятитысячную армию испанцев во главе с опытнейшим генералом Пабло Морильо.

90

Стр. 180. Мастранса — пахучее растение из семейства губоцветных.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мигель Астуриас читать все книги автора по порядку

Мигель Астуриас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент отзывы


Отзывы читателей о книге Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент, автор: Мигель Астуриас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x