Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф - Чудеса Антихриста
- Название:Чудеса Антихриста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издание В. М. Саблина
- Год:1910
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сельма Оттилия Ловиса Лагерлеф - Чудеса Антихриста краткое содержание
Чудеса Антихриста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мы разорены, мы нищие!
— У нас хотят отнять дом? — воскликнули братья.
— У нас отнимают хлеб и честь!
И она рассказала:
— Ваша старшая сестра служила у булочника Гаспаро. Это было очень хорошее место. Синьор Гаспаро отдавал Пепе весь хлеб, какой оставался по вечерам после продажи, и она приносила его мне домой. Его было так много, что хватало на нас всех. Я так радовалась, что Пена поступила на место. Теперь мне не надо заботиться на старости лет, думала я. Но в понедельник Пена в слезах вернулась домой. Синьора Гаспаро прогнала ее.
— Что же сделала Пена? — спросил Нино, старший после Фалько.
— Синьора Гаспаро обвиняла Пепу, что она ворует хлеб. Я пошла к синьоре Гаспаро и просила ее взять Пепу обратно.
— Нет, сказала она, она не честная девушка.
— Синьор Гаспаро сам отдавал хлеб Пене, сказала я, спросите его самого!
— Я не могу спросить его, — отвечала синьора, он уехал и вернется только через месяц.
— Синьора, — сказала я, — мы очень бедны, возьмите Пепу назад на службу!
— Нет, сказала она, я уеду, если синьор Гаспаро опять возьмет эту девку.
— Берегитесь, сказала я, вы отнимаете у меня хлеб, я отниму у вас жизнь. — Она испугалась и позвала своих людей, и мне пришлось уйти.
— Что же теперь делать? — сказал Нино. — Пепа должна поискать другого места!
— Нино, — сказала мать, — ты не знаешь, что эта женщина рассказывала всем соседям про Пепу и синьора Гаспаро.
— Кто может запретить женщинам распускать клеветы? — сказал Нино.
— Если Пепа не может найти места, пусть она варить еду нам самим, — сказал Турридо.
— Синьора Гаспаро сказала, что ее муж позволял Пепе брать хлеб за то, что она…
— Мать! — перебил ее Нино, вспыхнув. — Я вовсе не желаю из-за Пепы идти на галеры.
— На галерах живут и крещеные! — сказала мать Дзиа.
— Нино, — сказал тогда Турридо, — пойдем в город за едой.
Когда он это говорил, он услыхал, что кто-то смеется сзади него. Это был Фалько.
Немного спустя Фалько вошел в лавку синьоры Гаспаро купить хлеба. Бедная женщина испугалась, увидя, что в давку вошел брат Пепы. Но потом она подумала: «Он идет с работы. Он еще не был дома и, пожалуй, ничего не знает».
— Беппо, — сказала она ему, — тогда еще его не звали Фалько, — хорошо ли идет у вас сбор винограда? — Она не ожидала, что он что-нибудь ответит ей.
На Фалько оказался разговорчивее обыкновенного и сейчас же рассказал, сколько винограда они уже положили под пресс.
— Вы слышали, — продолжал он, — что вчера убили нашего арендатора?
— Ах, да, бедный синьор Риего, да, я слышала. — И она спросила, как это случилось.
— Его убил Сальваторе. Но синьоре будет противно слушать эту историю.
— Ах, нет, раз это случилось, про это можно рассказать.
— Сальваторе подошел к нему вот так, синьора, — Фалько вытащил нож и положил руку на голову женщины, — и перерезал ему шею от уха до уха!
И говоря это, Фалько перерезал ей горло.
Бедная женщина не успела и вскрикнуть. Удар был нанесен мастерской рукой.
За это Фалько был сослан на галеры и пробыл там пять лет.
И эти рассказы пугают еще больше.
— Фалько храбр, — говорят в народе. — Ничто не может удержать его от принятого решения.
И тут же вспоминают еще другую историю.
Фалька был отправлен на галеры в Августу, и там он познакомился с Биаджио, с которым больше не расставался всю жизнь. Однажды его, Биаджио и еще третьего заключенного отправили работать в поле. Один из надзирателей хотел разбить сад около своего дома. Они молча и тихо рыли землю; но вот взгляды их понемногу стали блуждать вокруг. Они были вне стен тюрьмы, они видели равнину и горы, и вдали виднелась даже Этна.
— Пора, — шепнул Фалько Биаджио.
— Лучше умереть, чем вернуться назад в тюрьму, — отвечал Биаджио.
Тогда они начали шептаться с третьим, чтобы он помогал им. Но тот не соглашался, потому что срок его наказания скоро подходил к концу.
— Тогда мы убьем тебя! — сказали они.
И ему пришлось согласиться.
Но сзади них стоял сторож с заряженным ружьем. Благодаря звону цепей Фалько и Биаджио незаметно подкрались и набросились на него. Они замахнулись на сторожа лопатами, повалили его, прежде чем он успел выстрелить, связали и забили ему рот землей. Потом они разбили лопатами цепи, сняли их и ушли в равнину, а оттуда в горы.
Ночью Фалько и Биаджио убежали от каторжника, которого взяли с собой. Он был стар и слаб и был им в бегстве только обузой.
На следующий день карабинеры догнали его и застрелили.
Все эти рассказы приводят население в ужас:
— Фалько безжалостен.
Все были уверены, что он не пощадит железной дороги.
И все эти истории пугают бедных рабочих, которые прокладывают путь на склонах Этны.
Рассказывали о шестнадцати убийствах, совершенных им, о бесчисленных нападениях и грабежах.
Но одна история ужаснее всех других.
Вернувшись с галер, Фалько жил в лесах, пещерах и больших каменоломнях в окрестностях Диаманте. Вскоре вокруг него собралась целая шайка. Он стал могущественным и знаменитым разбойником.
И к его родным стали теперь относиться иначе, чем прежде. Их уважали и почитали, как знатных особ. Им почти не приходилось работать, потому что Фалько любил свою семью и был очень щедр к ней. Но вместе с тем он не делал им никаких поблажек и был очень строг.
Мать Дзиа умерла, Нино женился и жил в родительском доме. И вот случилось однажды, что Нино понадобились деньги, и он не нашел другого выхода, как пойти к настоятелю церкви, не к дону Маттео, а к старому дону Джиовании.
— Ваше преподобие, — сказал ему Нино, — мой брат просит у вас пятьсот лир.
— Где же я возьму пятьсот лир? — спросил дон Джиованни.
— Моему брату они крайне необходимы, — продолжал Нино.
Тогда старый дон Джиованни обещал достать деньги, только просил дать ему на это время. Нино с трудом согласился на это.
— Ты ведь не можешь требовать, чтобы я вынул пятьсот лир из моей табакерки? — сказал дон Джиованни.
Нино дал ему три дня сроку.
— Только берегись в это время попасться на глаза моему брату, — сказал он.
На следующий день дон Джиованни поехал в Николози, чтобы попытаться достать денег. По дороге он встретил самого Фалько и двоих из его бандитов. Дон Джиовацни спрыгнул с осла и упал перед Фалько на колени.
— Что это значит, дон Джиованни?
— Я еще не достал для тебя денег, Фалько, но я приготовлю их тебе. Сжалься надо мной!
Фалько спросил его, в чем дело, и дон Джиованни рассказал ему.
— Ваше преподобие, — сказал Фалько, — вас хотели обмануть.
Он попросил дона Джиованни вернуться с ним в Диаманте.
Когда они подъехали к старому дому, дон Джиованни остался за стеной Сан-Паскале, а Фалько вызвал Нино. Нино вышел на балкон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: