Александр Дюма - Дюма. Том 07. Три мушкетера
- Название:Дюма. Том 07. Три мушкетера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0016-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Дюма. Том 07. Три мушкетера краткое содержание
Дюма. Том 07. Три мушкетера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
218 …супруга президента Парижского парламента. — Парламентами в королевской Франции назывались высшие суды. Парижский
643
21*
парламент, кроме того, обладал некоторыми политическими функциями. Президент парламента — его глава.
230 Timeo Danaos et dona ferentes. — Господин де Тревиль цитирует полустишие из эпической поэмы древнеримского поэта Вергилия (Публий Вергилий Марон, 70–19 до н. э.) "Энеида", повествующей о странствованиях и приключениях Энея, одного из героев Троянской войны.
Данайцы — одно из названий греков, осаждавших Трою.
231 …Вспомните Далилу… — Согласно библейскому преданию, филистимлянка Далила обольстила Самсона и во время сна обрезала ему волосы, в которых заключалась его мощь. Обессиленный богатырь был взят врагами в плен и ослеплен.
245 Мэтр — учитель, наставник; почтительное обращение к деятелям искусства и вообще выдающимся лицам. Здесь — игра слов, так как слово "мэтр" также означает "господин", "хозяин".
247 Пале-Рояль — дворец в Париже; был построен Ришелье в 1629—
1639 гг. и первоначально назывался "Дворец кардинала". Ришелье завещал его Людовику XIII, после чего дворец стал называться Пале-Рояль, т. е. "Королевский дворец".
252 Ландскнехт и далее на с. 329 — бассет и галъбик — карточные игры.
254 Шатле (Гран-Шатле, Большой Шатле) — крепость в старом Париже, в которой помещался уголовный суд.
258 Пищаль — старинная пушка или тяжелое ружье, заряжаемые со ствола.
259 …в лесах принца… — Окрестности Шантийи в XVII в. были владением принцев из дома Конде.
Принцами во Франции в XVII в. назывались члены королевского дома, а также наиболее родовитые аристократы, потомки некогда самостоятельных владетелей различных областей страны.
262 Иезуиты — члены Общества Иисуса, важнейшего католического монашеского ордена, основанного в XVI в. Орден ставил своей целью борьбу любыми способами за укрепление церкви против еретиков и протестантов. Имя иезуитов стало символом лицемерия и неразборчивости в средствах для достижения цели.
263 Армида — героиня поэмы итальянского поэта Торквато Тассо (1544–1595) "Освобожденный Иерусалим"; владела волшебными садами, красота которых стала литературным образом.
Скуфья — остроконечная черная или фиолетовая бархатная шапочка у духовенства, монахов.
264 Кюре — приходский католический священник.
265 …диссертация должна быть догматической или дидактической… — Догматическая — основанная на церковных догматах, т. е. основных положениях вероучения, не подлежащих сомнению или критике. Дидактическая — поучительная, наставительная.
266 Метафизика — здесь: философское учение о недоступных опыту основах бытия.
Моисей — один из библейских патриархов, законодатель еврейского народа, освободитель его из египетского пленения.
Глосса — толкование непонятного слова или выражения (преимущественно в древних памятниках письменности).
267 Ересиарх —основатель ереси.
Янсений (Янсениус, настоящее имя — Корнелий Янсен; 1585–1638) — голландский католический богослов, воспринявший некоторые идеи протестантизма. В своих сочинениях Янсений утверждал порочность человеческой природы, отрицал свободу воли, выступал против иезуитов. Во Франции учение Янсения преследовалось властями и церковью.
Пелагианцы — сторонники учения раннехристианского богослова Пелагия (ок. 360 — после 418), учившего, что спасение души достигается нравственными усилиями человека, а не Божией благодатью.
268 Силлогизм — умозаключение.
Рондо — в западноевропейской литературе эпохи Возрождения вид стихотворения (13 строк и 2 рифмы).
Вуатюр, Венсан (1596–1648) — французский поэт; главное место в его поэзии занимают стихи "на случай", понятные лишь участникам узкого аристократического литературного кружка; член Французской академии.
269 Патрю, Оливье (1604–1681) — адвокат, член Французской академии, известный оратор.
271 Юдифь — легендарная спасительница иудеев, затворившихся в крепости Ветилуя от ассирийских войск полководца Олоферна. Юдифь обольстила Олоферна и во время сна убила его. Библейская "Книга Юдифь", в которой описаны эти события, по преданию, написана ею самой.
277 Чепрак —подстилка под седло лошади.
Протазан — копье с плоским и длинным наконечником на удлиненном древке; в XVII в. — оружие телохранителей монархов.
Ногаре де Лавалетт — Ногаре д’Эпернон де Л а Валетт (современники называли его кардинал Валет; 1593–1639) — архиепископ
Тулузский, сторонник Ришелье; несмотря на свой духовный сан, принимал участие в войнах Людовика XIII.
279 Брут, Марк Юный (85–42 до н. э.) — древнеримский политический деятель и полководец, глава заговора республиканцев против диктатуры Юлия Цезаря.
Геральдика— -наука о составлении и истолковании гербов.
…с седьмой заповедью … — "Не прелюбодействуй" — одна из десяти заповедей, т. е. морально-религиозных предписаний, по библейскому преданию, начертанных Богом на каменных скрижалях и врученных им пророку Моисею.
286 Контрэскарп — ближайшая к противнику отлогость внешнего рва укрепления.
Бастион — укрепление в углах крепостной ограды или в других местах для обстреливания местности вдоль крепостных стен или рвов перед ними.
287 Сатиры — в древнегреческой мифологии лесные божества плодородия, спутники бога вина Диониса.
Рубенс, Питер Пауэл (1577–1640) — выдающийся фламандский художник.
291 Сомнамбулизм — то же, что и лунатизм, вид расстройства сознания, при котором во сне автоматически совершаются привычные действия.
…знатный, как Дандоло или Монморанси… — Дандоло — в средние века известный венецианский род. Монморанси — один из древнейших аристократических родов Франции.
292 …Цветоклилии… Она была заклеймена!.. — Лилия была изображена в гербе французских королей.
297.. .гнев уже схватил за волосы, как Минерва. ..— Имеется в виду эпизод из "Илиады". Во время ссоры Ахилла с предводителем греческого войска Агамемноном богиня мудрости Афина (у римлян Минерва) останавливает Ахилла, невидимо взяв его сзади за волосы.
298 Дукатон — старинная французская серебряная монета стоимостью от 5 до 6 франков.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: