Джейн Остин - Эмма - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Эмма - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джейн Остин - Эмма - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Эмма - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эмма Вудхаус, красивая, умная и самонадеянная особа, уверена, что замуж не выйдет никогда. Ей веселее и приятнее обустраивать личное счастье близких людей, и на это у нее, по ее собственному глубокому убеждению, есть особый дар. Свояк и добрый друг Вудхаусов мистер Найтли не одобряет пристрастий девушки, но Эмма все же берется устроить брак своей новой подруги Харриет Смит и викария мистера Элтона…

Эмма - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I trust, at least, that you do not think Mr. Knightley looking ill," turning her eyes with affectionate anxiety towards her husband. Надеюсь, вам хотя бы не кажется, что мистер Найтли тоже плохо выглядит, — обращая нежный, заботливый взгляд к своему супругу.
"Middling, my dear; I cannot compliment you. — Средне, душа моя, не могу тебя обрадовать.
I think Mr. John Knightley very far from looking well." По-моему, у мистера Джона Найтли тоже далеко не лучший вид.
"What is the matter, sir?—Did you speak to me?" cried Mr. John Knightley, hearing his own name. — Что такое, сэр?Вы это мне? — воскликнул, услышав свое имя, мистер Джон Найтли.
"I am sorry to find, my love, that my father does not think you looking well—but I hope it is only from being a little fatigued. — К сожалению, ангел мой, батюшка находит, что у вас неважный вид, — надеюсь, это просто от усталости.
I could have wished, however, as you know, that you had seen Mr. Wingfield before you left home." И все-таки напрасно вы не показались перед отъездом мистеру Уингфилду, как я просила.
"My dear Isabella,"—exclaimed he hastily—"pray do not concern yourself about my looks. — Дорогая Изабелла, — вскричал он, — сделайте милость, не беспокойтесь о том, какой у меня вид!
Be satisfied with doctoring and coddling yourself and the children, and let me look as I chuse." Лечитесь сами, лечите и нежьте детей, и хватит с вас — мне же предоставьте выглядеть так, как я считаю нужным.
"I did not thoroughly understand what you were telling your brother," cried Emma, "about your friend Mr. Graham's intending to have a bailiff from Scotland, to look after his new estate. — Я не совсем поняла, — поспешно вмешалась Эмма.— Вы сейчас говорили брату, что ваш друг, мистер Грэм, намерен выписать управляющего для своего нового имения из Шотландии.
What will it answer? Но будет ли толк от этого?
Will not the old prejudice be too strong?" Не окажется ли застарелое предубеждение слишком сильным?
And she talked in this way so long and successfully that, when forced to give her attention again to her father and sister, she had nothing worse to hear than Isabella's kind inquiry after Jane Fairfax; and Jane Fairfax, though no great favourite with her in general, she was at that moment very happy to assist in praising. Она продолжала в том же духе так долго и так успешно, что когда вновь подошла к отцу и сестре, то услышала лишь безобидный вопрос доброй Изабеллы о Джейн Фэрфакс — и, хотя Джейн Фэрфакс, вообще говоря, не пользовалась особым ее расположением, только рада была присоединить хвалебный голос к голосу сестры.
"That sweet, amiable Jane Fairfax!" said Mrs. John Knightley.—"It is so long since I have seen her, except now and then for a moment accidentally in town! — Любезная, милая Джейн Фэрфакс! — говорила миссис Найтли.— Я не виделась с нею так давно, не считая случайных, мимолетных встреч в городе!
What happiness it must be to her good old grandmother and excellent aunt, when she comes to visit them! Как счастливы должны быть славная старушка-бабушка и добродетельная тетка ее, когда она приезжает к ним!
I always regret excessively on dear Emma's account that she cannot be more at Highbury; but now their daughter is married, I suppose Colonel and Mrs. Campbell will not be able to part with her at all. Мне всегда так обидно за милую Эмму, что Джейн Фэрфакс не может чаще бывать в Хайбери, а теперь, когда дочь полковника Кэмпбелла вышла замуж, полковник и его жена, верно, и вовсе не будут отпускать ее от себя.
She would be such a delightful companion for Emma." А она была бы такой прелестной подругой для Эммы.
Mr.Woodhouse agreed to it all, but added, Мистер Вудхаус, заметив, что совершенно с нею согласен, счел, однако же, нужным прибавить:
"Our little friend Harriet Smith, however, is just such another pretty kind of young person. — С нами здесь, впрочем, водит дружбу столь же прелестная молодая особа, по имени Г арриет Смит.
You will like Harriet. Тебе понравится Гарриет.
Emma could not have a better companion than Harriet." Лучшей подруги для Эммы, чем Г арриет, и желать невозможно.
"I am most happy to hear it—but only Jane Fairfax one knows to be so very accomplished and superior!—and exactly Emma's age." — Очень отрадно слышать это — но одна Джейн Фэрфакс, сколько я знаю, соединяет столь высокие достоинства, как блестящее образование и утонченное воспитание, — и как раз подходит к Эмме по возрасту.
This topic was discussed very happily, and others succeeded of similar moment, and passed away with similar harmony; but the evening did not close without a little return of agitation. Предмет этот в полном единодушии подвергнут был обсуждению, его сменили другие, столь же значительные — и с тою же приятностью канули в прошлое, однако прежде, чем вечер завершился, мирное течение его опять нарушилось легким всплеском.
The gruel came and supplied a great deal to be said—much praise and many comments—undoubting decision of its wholesomeness for every constitution, and pretty severe Philippics upon the many houses where it was never met with tolerable;—but, unfortunately, among the failures which the daughter had to instance, the most recent, and therefore most prominent, was in her own cook at South End, a young woman hired for the time, who never had been able to understand what she meant by a basin of nice smooth gruel, thin, but not too thin. Явилась овсянка, а с нею и повод для новых разговоров — пространных восхвалений и отступлений, — категорических утверждений о благотворном ее воздействии на всякий организм и суровых филиппик по адресу тех, которым никогда не удается сварить ее мало-мальски сносно; к несчастью, в числе этих горемык самым свежим и оттого разительным примером, названным его дочерью, оказалась ее же собственная кухарка, молодая особа, нанятая на время их пребывания в Саут-Энде, которая упрямо отказывалась понять, что госпожа ее разумеет под доброю мисочкой овсянки, сваренной без комков, не круто, но и не слишком жидко.
Often as she had wished for and ordered it, she had never been able to get any thing tolerable. Сколько раз Изабелла ни заказывала ее, она так и не получила вожделенного результата.
Here was a dangerous opening. Это был неожиданный и опасный поворот.
"Ah!" said Mr. Woodhouse, shaking his head and fixing his eyes on her with tender concern.—The ejaculation in Emma's ear expressed, — Мда, — молвил мистер Вудхаус, покачивая головою и устремляя на дочь глаза, полные отеческой тревоги.В ушах Эммы это восклицание звучало так:
"Ah! there is no end of the sad consequences of your going to South End. «Мда!Конца не видно плачевным последствиям твоей поездки в Саут-Энд.
It does not bear talking of." У меня нет слов».
And for a little while she hoped he would not talk of it, and that a silent rumination might suffice to restore him to the relish of his own smooth gruel. И несколько мгновений в ней теплилась надежда, что слов и в самом деле не будет и он, помолчав в задумчивости, вновь обретет способность смаковать свою, по всем правилам сваренную овсянку.
After an interval of some minutes, however, he began with, Однако через несколько мгновений слова все-таки нашлись.
"I shall always be very sorry that you went to the sea this autumn, instead of coming here." — Я никогда не перестану сожалеть, что ты поехала осенью к морю, а не сюда.
"But why should you be sorry, sir?—I assure you, it did the children a great deal of good." — Сожалеть, сэр?Но отчего же?Уверяю вас, детям это очень пошло на пользу.
"And, moreover, if you must go to the sea, it had better not have been to South End. — И скажу больше: ежели так уж необходимо ехать к морю, то, во всяком случае, не в Саут-Энд.
South End is an unhealthy place. Саут-Энд нездоровое место.
Perry was surprized to hear you had fixed upon South End." Перри просто поразился, услышав, что ты выбрала Саут-Энд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма - английский и русский параллельные тексты, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x