Анри Барбюс - Огонь. Ясность. Правдивые повести
- Название:Огонь. Ясность. Правдивые повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1967
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анри Барбюс - Огонь. Ясность. Правдивые повести краткое содержание
Книги эти составляют своеобразную трилогию о войне и революции, ее великих победах, грозных уроках и светлых перспективах.
Перевод с французского В. Парнаха, Н. Яковлевой, Н. Жарковой, Н. Немчиновой и др.
Вступительная статья Ф. Наркирьера.
Примечания А. Наркевича.
Иллюстрации А. Дейнеки и II. Щеглова.
Огонь. Ясность. Правдивые повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушку (индейск.).
20
Хорошо, слушаюсь (англ.).
Комментарии
1
Первые упоминания о набросках будущего «Огня» встречаются в письме Анри Барбюса с фронта к жене от 13 июля 1915 года. В декабре 1915 года, находясь в госпитале, Барбюс начал писать роман. «Огонь» («Le feu») печатался с 3 августа по 9 ноября 1916 года в издававшейся Гюставом Тери газете «Эвр» («Oeuvre»). Публикация эта сопровождалась рядом купюр, вызванных вмешательством цензуры. На остававшихся, благодаря ножницам «Анастасии» (так тогда называли во Франции цензуру), широких белых полосах Гюстав Тери печатал изображение огромной бороды главного цензора Готье.
Но не только цензура искажала текст «Огня». В письмах Барбюса содержится немало резких слов по адресу самого Тери, смягчавшего и сглаживавшего книгу.
Пятнадцатого декабря 1916 года «Огонь» вышел отдельной книгой в издательстве «Фламмарион». В том же году роману была присуждена Гонкуровская премия за 1914 год. К июлю 1918 года во Франции было выпущено двести тысяч экземпляров романа.
В России среди первых откликов на «Огонь» можно указать статью А. Левинсона «Из литературной жизни Франции. «Огонь» А. Барбюса», напечатанную в горьковском журнале «Летопись» (1917, № 5–6, стр. 256–264), и переводы отрывков из романа: «На перевязочном пункте» (перевод 3. Венгеровой, газета «Дело народа», 24 сентября 1917 г.) и «Ворота» (перевод Л. Вилькиной двенадцатой главы романа, журнал «Нива», 1918, № 13, стр. 199–202).
В 1919 году в журнале «Коммунистический Интернационал», № 3, появилась статья М. Горького «Замечательная книга», послужившая предисловием к первому русскому переводу «Огня», вышедшему в том же году: «В огне (Дневник одного взвода)». Роман. Перевод Г. Арденина. С предисловием М. Горького. Игр. 1919; эта статья публикуется в настоящем томе «Библиотека всемирной литературы».
В 1919 году вышло шесть советских изданий «Огня». За годы с 1927 по 1955 появилось еще одиннадцать изданий.
2
Стр. 42. Морван — горная область в центре Франции.
3
Стр. 43. Брат марист — монах, член религиозной организации «Общество девы Марии»; монахи этого католического ордена нередко работали в годы войны санитарами на фронте.
4
Стр. 94. Закон Дальбьеза — закон, названный по имени депутата-радикала Виктора-Антуана Дальбьеза (1876–1954); принят 17 августа 1915 года; согласно этому закону, пополнение армии ограничивалось набором 1916 года, тогда как военное министерство предполагало призвать наборы 1916–1917 годов.
5
Стр. 124. Мильеран Александр-Этьен (1859–1943) — французский политический деятель. В 1920–1924 годах был президентом Франции. В 1914–1915 годах — военный министр.
6
Стр. 189. Римальо — стопятидесятипятимиллиметровая пушка, названная по имени изобретателя, французского артиллериста Римальо.
7
Стр. 240. «Двор чудес» — квартал нищих, воров, калек и бродяг в средневековом Париже
8
Роман А. Барбюса «Ясность» («Clarte») вышел в 1919 году; сначала печатался в газете «Попюлер де Пари» («Populaire de Paris»), с 12 января по 4 апреля 1919 года, затем — отдельным томом в издательство «Фламмарион»; вышел с цензурными сокращениями. Первый русский перевод появился в 1920 году: «Свет». Перевод К. Жихаревой. Пгр. 1920. Под названием «Ясность» роман был издан в 1940 и 1960 годах (перевод Н. Яковлевой); этот перевод, заново пересмотренный переводчицей и сверенный с оригиналом, публикуется в настоящем томе.
9
Стр. 342. Маркасен — Фамилия персонажа несет смысловую нагрузку: слово «маркасен» означает по-французски молодого кабана.
10
Стр. 343. Дерулед Поль (1846–1914) — французский политический деятель и поэт, ярый пропагандист реванша за поражение Франции во франко-прусской войне 1870–1871 годов.
11
Стр. 353. «Готский альманах» — выходивший с 1763 года в немецком городе Гота справочник, содержавший сведения о генеалогии царствующих династий, аристократических и титулованных фамилий, а также некоторые статистические и политические данные.
12
Стр. 427. De profundis clamavi — из бездны взываю (лат.) — первые слова CXXIX (покаянного) псалма.
13
Стр. 436. Роланд (ум. в 778 г.) — французский маркграф (правитель пограничной области, марки), погибший в битве с басками в Ронсевальском ущелье. Сказания о Роланде легли в основу французского героического эпоса — «Песнь о Роланде».
14
Каролинги — французская королевская династия, правившая в 751–987 годах.
15
Капеты (Капетинги) — французская королевская династия, правившая в 987—1328 годах.
16
Стр. 459. Святой Юбер (ум. в 727 г.) — епископ Маастрихта и Льежа. По преданию, во время охоты ему явилось меж рогов преследуемого оленя распятие; считается покровителем охотников.
17
Книга рассказов «Faits divers» (буквально — «Происшествия», название газетной рубрики) вышла в издательстве «Фламмарион» в 1928 году. Русский перевод почти всех включенных в этот сборник произведений был опубликован в книге: А. Барбюс, Собр. соч., т. Ill, М.—Л. 1929.
Переводы отдельных рассказов неоднократно помещались в советской периодике. Перечень переводов можно найти в библиографическом указателе «Анри Барбюс». Составитель А. В. Паевская. Всесоюзная государственная библиотека иностранной литературы, М. 1964.
Для настоящего тома «Библиотеки всемирной литературы» ряд рассказов переведен заново.
18
Стр. 546. Его отправили в Марокко… — В 1924–1926 годах Франция вела войну с восставшими под предводительством Абд-аль-Керима рифскими племенами, образовавшими Республику Риф.
19
Стр. 556. … исповедь майора Матиса. — Преступление этого офицера А. Барбюс впервые обличил в 1921 году, в публицистическом очерке «Эксгумации», напечатанном газетой «Юманите» (24 июля 1921 г.), то есть за семь лет до выхода сборника «Правдивые повести».
20
Стр. 558. «Гражданский прогресс» («Progres civique») — журнал, выходивший в 1919–1932 годах в Париже; был посвящен «улучшению социальных условий».
21
«Лига прав человека» — основанная во Франции в 1898 году, в связи с делом Дрейфуса, организация для защиты свободы и гражданских прав.
22
Стр. 567. Палеолог Морис (1859–1944) — французский дипломат, в 1914–1917 годах — посол в России.
23
Сазонов Сергей Дмитриевич (1860–1927) — русский министр иностранных дел в 1909–1916 годах. Решение послать русских солдат во Францию было принято на заседании у Николая II 30 ноября 1915 года в присутствии Палеолога и Сазонова.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: