Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX Новеллы
- Название:Хроника царствования Карла IX Новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX Новеллы краткое содержание
Хроника царствования Карла IX Новеллы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
118
Стр. 114. Эпиграф к главе двенадцатой — из комедии Мольера «Блистательные любовники» (д. I, явл. 2).
119
Паре Амбруаз (ок. 1510–1590) — знаменитый французский ученый и врач-хирург. С 1536 года — личный врач французских королей. Убежденный протестант, Паре тем не менее не подвергся преследованиям во время Варфоломеевской ночи.
120
Стр. 116. …ни одна звездочка не высовывала кончика своего носа… — Цитата из комедии Мольера «Сицилиец» (явл. I).
121
Король Генрих IV
Солгал ты, Перси, про него, солгал!
Шекспир, Король Генрих IV (англ.).
Стр. 121. Эпиграф к главе тринадцатой — из драматической хроники Шекспира «Король Генрих IV» (ч. I, д. I, явл. 3). Перевод Е. Бируковой.
122
Стр 124. Венсен — замок в окрестностях Парижа (построен в XIV в.), одна из резиденций французских королей.
123
Эпиграф к главе четырнадцатой — из комедии Мольера «Тартюф» (д. III, явл. 2). Перевод М. Лозинского.
124
Стр. 125. «Преужасная жизнь Пантагрюэля» — вторая часть романа Рабле; появилась в 1532 году.
125
Молчите (исп.).
126
Сегодня вечером вас будет ждать одна дама (исп.).
127
Стр. 126. …у Германа Оксерского — то есть у церкви Сен-Жермен-л’Оксеруа, находившейся напротив колоннады Лувра. С колокольни этой церкви был дан сигнал к началу избиения гугенотов во время Варфоломеевской ночи.
128
Стр. 127. …как Далила предала Самсона. — В Библии рассказывается, как куртизанка Далила, обрезав у влюбленного в нее Самсона волосы, тем самым лишила его силы и отдала в руки филистимлянам.
129
Приношения по обету (лат.).
130
Да хранит вас господь, сударь. Милости просим (исп.).
131
Вы говорите по-испански? (исп.)
132
Не всё сразу (исп.).
133
Прости, господи, мое согрешение! Вы монах, а не кавалер (исп.).
134
Прощайте, дорогой Бернардо! (исп.)
135
Стр. 135. Эпиграф к главе шестнадцатой — из комедии Мольера «Амфитрион» (д. II, явл. 2). Перевод В. Брюсова.
136
Макбет
Иль так вы терпеливы,
Чтоб все спускать обидчику и впредь?
Шекспир (англ.).
Стр. 139. Эпиграф к главе семнадцатой — из трагедии Шекспира «Макбет» (д. III, явл. I). Перевод Ю. Корнеева.
137
Стр. 140. От этой… рифмы… — Читателю предоставляется самому вставить эпитет. Карл IX любил выражения сильные, хотя и не очень изящные. Примечание автора.
138
Приятно изучать чужой язык
Через посредство женских уст и глаз.
Лорд Байрон, Дон Жуан, песнь II (англ.).
Стр. 144. Эпиграф к главе восемнадцатой — из поэмы Байрона «Дон Жуан» (песнь II, октава 164).
139
Милый Бернардо (исп.).
140
Стр. 148. Иоанн Златоуст (347–407) — константинопольский патриарх. Здесь речь идет о сборнике его проповедей.
141
За секунду до смерти (лат.).
142
В обители за монаха
Не дашь и пары яиц,
А только он выйдет за ее стены —
И за него уже можно дать целых три десятка.
(испорч. лат.).
Стр. 149. Эпиграф к главе девятнадцатой — из первой книги романа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» (гл. 42).
143
На другой день после бракосочетания Маргариты с королем Наваррским… — Торжественная церемония состоялась 18 августа 1572 года.
144
Джафар
Тот из нас,
Кто пощадит отца, брата или друга,
Да будет проклят!
Отуэй, Спасенная Венеция (англ.).
Стр. 152. Эпиграф к главе двадцатой — из трагедии английского драматурга Томаса Отуэя (1652–1685) «Спасенная Венеция» (д. III, явл. 2).
145
…бывшего Турнельского дворца. — Турнельский дворец, один из старых королевских дворцов в Париже, был разрушен в 1563 году по распоряжению Карла IX.
146
Стр. 154. Сен-Кантен — французский город и крепость на реке Сомме. В 1557 году после осады был взят войсками герцога Савойского, выступавшего в войне с Францией на стороне Испании.
147
Стр. 157. Гедеон истребил мадианитян… — В Библии рассказывается, как народ Израиля страдал от набегов мадианитян (одно из древних арабских племен), пока их не разбил израильский военачальник Гедеон.
148
Прорицатель
Остерегись Ид Марта!
Шекспир, Юлий Цезарь (англ.).
Стр. 159. Эпиграф к главе двадцать первой — из трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (д. I, явл. 2). Перевод М. Зенкевича.
149
Стр. 169. Эпиграф к главе двадцать второй взят Мериме из Брантома.
150
Стр. 170. По энергическому выражению одного из тогдашних писателей… — Д’Обинье, Всемирная история. Примечание автора.
151
Рассказывают, что в одном из дворцовых окон… — Д’Обинье, Всемирная история. Примечание автора.
152
Радуйся, Мария (лат.).
153
И благословенно чрево девы Марии (лат.).
154
Кто способен все претерпеть и не утратить надежды?
Мур, Семейство Фейдж (англ.).
Стр. 184. Эпиграф к главе двадцать четвертой — из сатиры английского поэта Томаса Мура (1779–1852) «Семейство Фейдж в Париже» (1818).
155
Стр. 185. Бирон Арман де Гонто (1524–1592) — французский полководец, особенно отличившийся в войнах Генриха IV.
156
…он потерял в бою руку… — Левая рука Лану (Мериме ошибочно пишет, что правая) была раздроблена выстрелом из аркебузы при осаде Фонтене-ле-Конт в 1570 году. Следуя уговорам Жанны д’Альбре, он согласился на ампутацию.
157
Стр. 186. …брат короля… — Герцог Анжуйский, впоследствии Генрих III. Примечание автора.
158
Стр. 186. Вместе с Лану выехал итальянский священник… — Это был аббат Гадань, шпион, состоявший на службе у Екатерины Медичи.
159
Стр. 187. Эпиграф к главе двадцать пятой — из романа Агриппы д’Обинье «Приключения барона де Фенеста» (кн. II, гл. 19).
160
Стр. 189. Монтгомери Габриэль де Лорж (1530–1574) — капитан шотландской гвардии Генриха II. Он смертельно ранил короля на турнире (1559). Впоследствии Монтгомери стал одним из вождей протестантов и, попав в руки католиков, был казнен.
161
Гамлет
Ставлю золотой — мертва!
Шекспир (англ.)
Стр. 192. Эпиграф к главе двадцать шестой — из трагедии Шекспира «Гамлет» (д. III, явл. 4). Перевод М. Лозинского.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: