Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX Новеллы
- Название:Хроника царствования Карла IX Новеллы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1968
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Проспер Мериме - Хроника царствования Карла IX Новеллы краткое содержание
Хроника царствования Карла IX Новеллы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Гиерские острова — небольшой архипелаг у южных берегов Франции, недалеко от Тулона. Эти острова славятся своей живописностью и мягким климатом.
247
Стр. 267. Триктрак — старинная французская игра в шашки, которые передвигают в зависимости от количества очков, выбрасывавхмых на костях.
248
…о пресловутом мосте под Эсслингом… — Этот мост соединял остров Лобау с левым берегом Дуная. Он позволил французским войскам быстро перейти реку и разбить австрийскую армию под Эсслингом (май 1809 г.).
249
«Конститюсьонель» — основной орган либеральной оппозиции в период Реставрации.
250
…бежал с понтона в Кадисе… — Французы, вынужденные капитулировать в 1808 году в испанском городе Вайлене, содержались на понтонных судах в гавани Кадиса.
251
Стр. 268. …в последнюю кампанию… — Речь идет о кампании 1813–1814 годов, последней кампании Наполеона перед его первым отречением и ссылкой на остров Эльба.
252
Стр. 274. Мингер (голл.) — господин.
253
Стр. 277. Жан Барт (1631–1702) — французский моряк; сын простого рыбака, в молодости пират, он дослужился до чина капитана и командовал эскадрой. Даже на этом посту он сохранил ухватки и речь простого боцмана.
254
Стр. 279. Портсмутские понтоны — то есть плавучая тюрьма для военнопленных в английском портовом городе Портсмуте.
255
Девушка зеленоглазая,
Более белая и алая, чем цветы!
Коль скоро ты решила полюбить,
То погибай до конца, раз уж ты гибнешь (исп.).
Стр. 282. Эпиграф — из испанской народной песни.
256
Стр. 283. …подобно Фрозине… — Фрозина — сводня из комедии Мольера «Скупой», пытающаяся устроить брак старика Гарпагона с молодой девушкой Марианной, возлюбленной его сына. В д. II, явл. 6 Фрозина говорит, что может повенчать кого угодно, даже таких заклятых врагов, как Венецианская республика и турецкий султан, постоянно враждовавших между собой.
257
Стр. 286. …жестом, несколько напоминавшим Тартюфа… — Намек на сцену из комедии Мольера «Тартюф» (д. III, явл. 3): делая вид, что изучает качество бархата на платье Эльмиры, Тартюф пытается дотронуться до ее колен.
258
Стр. 287. …Квентин Дорвард… — Этот роман Вальтера Скотта был издан в 1823 году и вскоре же переведен во Франции.
259
Стр. 288. «Персидские письма» — философский роман французского писателя-просветителя Шарля де Монтескье (1689–1755), вышедший в 1721 году.
260
Стр. 289. …чуть не доведя ее до запала. — Запалом в ветеринарии называется затрудненность дыхания от переутомления.
261
Кнастер — один из сортов крепкого курительного табака.
262
Стр. 290. «Лиллибулеро» — любимая песенка дядюшки Тоби, одного из главных героев романа Лоренса Стерна (1713–1768) «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (1759–1767).
263
Стр. 293. «Вы лучше на жену мою взгляните». — Этих слов в «Гамлете» Шекспира нет.
264
«Маотеtto» — «Магомет» (итал.). — «Магомет II», опера Россини, созданная композитором в 1820 году.
265
Стр. 297. Потье Шарль (1775–1838) — популярный в 20-е и 30-е годы парижский актер, выступавший в комических ролях на сцене театра «Варьете».
266
Стр. 303. Р. Р. С. — сокращенная форма вежливости (Pour prendre conge); эти три буквы писались обычно на визитных карточках при прощальном визите.
267
Стр. 304. …верный Ахат — герой поэмы Вергилия «Энеида», друг и спутник Энея.
268
…вечер драматических пословиц… — «Пословицами» назывались произведения своеобразного драматического жанра — небольшие пьески, иллюстрирующие суть какого-либо морального изречения или пословицы. Возникнув как чисто салонное развлечение актеров-любителей, «пословицы» в XIX веке проникают и на большую сцену; самым талантливым автором «пословиц» был Альфред де Мюссе.
269
Стр. 305. Калидор (в переводе с греческого — «вода красоты») — рекламировавшееся в те годы шарлатанское средство для ращения волос.
270
Карамания — область в Центральной Турции.
271
Стр. 306. «Гяур» — одна из «восточных» поэм Байрона, написанная в 1813 году. В поэме рассказывается, как невольница Лейла была брошена со скалы в море за неверность.
272
«Сотир»… — Слово «сотир» или, точнее, «сотер» — древнегреческое.
273
Стр. 310. …Султана Махмуда… — Речь идет о Махмуде II (1785–1839), турецком султане (с 1809 г.), прославившемся жестоким истреблением янычар.
274
Мамамуши — якобы «турецкий» титул, присвоенный г-ну Журдену («Мещанин во дворянстве» Мольера).
275
Франки . — Так мусульманские народы Средиземноморья называют всех европейцев.
276
Стр. 311. Ларнак — город на острове Кипр.
277
Стр. 313. «И какого черта отправились вы сегодня рисовать!» — Воспоминание о знаменитой сцене из комедии Мольера «Плутни Скапена», в которой Жеронт в ответ на рассказ хитреца Скапена о несчастиях, постигших сына Жеронта на турецкой галере, все время повторяет: «И какого черта отправился он на эту галеру!» (д. II, явл. 7).
278
Стр. 314. «Монитер» — парижская ежедневная газета, основанная в 1789 году. В 1799–1869 годах была официальным правительственным органом.
279
Стр. 315. Мингрелия — область на юге Грузии; девушки-мингрелки славились своей красотой и потому часто попадали в турецкие гаремы.
280
Стр. 318. Каррик — шинель с тремя широкими пелеринами. Моду на нее ввел английский актер Гаррик; название шинели — его искаженная фамилия.
281
«Ты везешь Цезаря и его счастье» — то есть пока на борту находится Цезарь, кораблю будет сопутствовать его удача. Эту фразу приводит Плутарх в своем «Жизнеописании Цезаря».
282
Стр. 320. Виргиния — героиня пасторального романа французского писателя Бернардена де Сен-Пьера (1737–1814) «Павел и Виргиния» (1787).
283
Стр. 322. Долина пресной воды — живописное место в окрестностях Константинополя, излюбленное место прогулок жителей города.
284
Святая София — замечательный памятник византийской архитектуры в Константинополе (построен в первой половине VI века); в XV веке превращен турками в мечеть.
285
Геро — одна из героинь античной мифологии, возлюбленная юноши Леандра, жившего на другом берегу пролива Геллеспонт (Дарданеллы). Каждую ночь Геро зажигала сигнальный огонь, чтобы он мог переплыть пролив. В одну из бурных ночей ее огонь погас, и Леандр погиб в волнах. Найдя утром его труп, Геро бросилась с башни в море.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: