Полное собрание сочинений. Том 54
- Название:Полное собрание сочинений. Том 54
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 54 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 54 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
и... грустно мне. Грустно мне, потому что чувствовалось, что метал бисер. Но ваше сильное средство оказало всё-таки свое действие. Он сильно задумался и хочет лично поговорить с вами, когда приедет в Москву около 20 декабря...» (АТБ). Какое именно «сильное средство» было рекомендовано Толстым П. А. Буланже при его хлопотах, неизвестно. Князь же Н. В. Шаховской, сколько известно, не выполнил своего намерения лично повидаться с Толстым.
161. 63 9—10 . Слышал разговоры о Л [ евином ] сочинении и заглянул в книгу — В какую книгу Льва Львовича Толстого «заглянул» Лев Николаевич, выяснить не удалось. Список сочинений Л. Л. Толстого, вышедших в 1900 году, см. в прим. 117. — Имеющиеся в Яснополянской библиотеке экземпляры этих сочинений или вовсе не разрезаны или разрезаны не полностью и никаких пометок Толстого не содержат. (В. Ф. Булгаков. Описание Яснополянской библиотеки, ГТМ).
162. 63 18. Ходил с М [ ихаилом ] С [ ергеевичем ] . — М. С. Сухотин, зять Толстого. См. прим. 122.
163. 63 19 . Был у Буланже. — Павел Александрович Буланже жил тогда в Москве, на Старой Басманной улице, в доме Аминезарб, № 15.
164. 63 19—20 . Говорил с Филипповым о марксизме. — Михаил Михайлович Филиппов (1858—1903), издатель-редактор еженедельного журнала «Научное обозрение», автор ряда работ по философии, истории, политической экономии, а также и по естественным наукам. «Филиппов был активным работником в лагере марксистов в период так называемого легального марксизма. Основанный им в 1894 году журнал «Научное обозрение» во всё время своего существования был проводником марксистской мысли». В его журнале сотрудничали В. И. Ленин и Г. В. Плеханов. Сам Филиппов считал марксизм стоящим «ближе всех к истине». Вместе с тем в письме к дочери накануне своей смерти он просил ее прочесть «великую книгу — Евангелие», подчеркивая, что „важно учение о любви к людям — «бог есть любовь»“. См. Борис Филиппов «Памяти М. М. Филиппова» — «Красная летопись» 1924, № 1, стр. 240—248. Еще см. «Ленинский сборник», т. IV, изд. Института Ленина, М.-Л. 1924, стр. 19. — М. М. Филиппов написал о Толстом статью: „Лев Толстой и его «Воскресенье»“ — «Научное обозрение», 1900, №№ 6 и 7.
165. 63 33— 64 3 . Песня Капказ;..... « Зачем умчался на гибельный Капказ » — Из старинной популярной песни, создавшейся очевидно в эпоху Николая I, во время войны на Кавказе.
24 ноября . Стр. 64.
166. 64 11 . Получил письмо от М [ аши ] и Сер [ ежи ] . — 24 ноября 1900 года Толстой получил письма из Пирогова от М. Л. Оболенской и гр. С. Н. Толстого. Марья Львовна переслала ему полученную ею от Сергея Николаевича записочку, а в своем письме приводит текст записки, присланной ей Верой Сергеевной Толстой, и дополнительно сообщает от себя (22 ноября): «У них [т. е. у В. С. и С. Н. Толстых] чувствуется теперь всё это время напряженное, но очень, особенно любовное друг к другу отношение. Записки, начатые Верочкой и прерванные ребенком, дописываются дядей Сережей и видно жизнь их еще стала ближе и теснее» (АТБ). Спустя месяц, 20 декабря, Толстой писал своей дочери Т. Л. Сухотиной: «Посылаю тебе, голубушка Таничка, письма Маши о Вере, над которыми я плакал и всегда плачу, когда их перечитываю.... Я ничего больше того, что в письмах, не знаю. И, странное дело, не хочется знать. Много тут хорошего вызвано этим страшным делом. Как однако благодетельно несчастие!» См. т. 72, стр. 535.
Гр. С. Н. Толстой в своем, полученном Львом Николаевичем 24 ноября письме (от 23 ноября), между прочим, писал: «Прости меня, что не сейчас ответил на твое письмо, но несмотря на то, что ты писал, «чтобы я не считал нужным отвечать, что мне будет это трудно, и что ты думаешь, что знаешь, чтó во мне делается», — мне всё-таки хочется тебе написать несколько слов. Мы всегда, получая почту, ждем со страхом писем от Вари и со страхом другого рода писем от Гриши [см. прим. 913] и вместо того получили твое письмо, в котором ты, хотя и говоришь, что утешать нас не станешь, и не можешь, но всё-таки утешил на сколько это возможно... — Ты в конце письма говоришь, что с Богом лучше жить, чем с людьми, и что всякое несчастие пригоняет к этому. Русская поговорка о том, что когда случилось несчастие, — это Бог вспомнил , была не совсем ясно понятна до случившегося, но теперь она вполне понятна и надо быть готову на всё еще худшее... но что делать, хоть редко, но верно и с другими было тоже что-нибудь подобное в другом роде, и переносили, и повторяю надо быть готову ко всему, хотя потому труднее, что неожиданнее; она жила два дня и я все не мог понять всего случившегося, или невольно нарочно старался на этом не останавливаться... Наказание за гордость, считал, что мои дети не могут ничего такого сделать; не будь этого, можно было два года назад всё это остановить, но гордость помешала, высоко их ставил: как, мои дети? Вот в чем виноват и за что наказан...» (АТБ).
Это письмо брата и сообщения Марьи Львовны глубоко тронули Толстого, который отлично знал характер своего брата и то, как трудно и тяжело переживал Сергей Николаевич жизненные неудачи, ошибки и страдания своих детей. См. еще прим. 156 и 157.
26 ноября. Стр. 64 — 65.
167. 65 4 . Читаю Евангелие по голландски. — Голландский язык Толстой стал изучать зимой 1897—1898 года, вероятно в связи с возникшим около того времени общением его с голландскими единомышленниками Ван-дер-Вэром, Ван-Дэйлем и др. Толстой получал выходивший тогда под редакцией Ван-дер-Вэра журнал «Vrede» и уже в феврале 1898 года свободно мог его читать. Овладел же он языком, читая на нем Евангелие. (Воспоминания X. Н. Абрикосова: «Двенадцать лет около Л. Н. Толстого». Рукопись). В октябре 1900 года Толстой, отвечая на письмо голландского единомышленника Феликса Орта, заключил письмо словами: «Мне жаль, что я не могу читать по голландски. Хочу теперь выписать голландское Евангелие и выучиться этому языку». (Письмо от 5/18 октября 1900 — см. т. 72, стр. 480). Вскоре Толстой получил голландское издание Евангелия: «Het Nieuwe Testament or Alle Booken des Nieuwen Verbonds van onzen Heere Jesus Christus, Op last van de Hoodmogende Heeren Staten-Generall der Vereenigde Nederlanden, Uitgegeven door Het Nederlandsch Bijbelgenootschap». Amsterdam, 1894. Надпись: «Aan Leo Tolstoy von zijn Hollandsche vrienden. 29.10.1900». Дословный перевод: «Новый Завет или все книги Нового Завета господа нашего Иисуса Христа. По поручению Государственного Канцлера Нидерландских Штатов издано Нидерландским Библейским Обществом». Амстердам, 1894. — Надпись: Льву Толстому от его голландских друзей. — Толчком к возобновлению в конце ноября занятий голландским языком и к чтению Евангелия на этом языке послужило посещение Толстого в конце ноября и начале декабря 1900 г. голландцем Энгеленбергом, занимавшим высокую административную должность на острове Яве, в голландской Индии. (См. Б, IV, стр. 14—15; воспоминания А. М. Хирьякова в «Сборнике воспоминаний о Л. Н. Толстом», изд. «Златоцвет», М. 1911, стр. 75—77. — Еще см. т. 72, письма к Е. И. Попову 5 декабря 1900, и к П. И. Бирюкову 6 декабря 1900, №№ 421 и 422). О занятиях Толстого голландским языком зимой 1900—1901 гг. см. еще А. Б. Гольденвейзер, «Вблизи Толстого», т. I, М. 1922, стр. 53.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: