Полное собрание сочинений. Том 54
- Название:Полное собрание сочинений. Том 54
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 54 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 54 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
12 Нояб. 1900. Москва. (Утро.) Здоровье очень хорошо. Ничего не пишу, занимаюсь Конфуціемъ, и очень хорошо. Черпаю духовную силу. Хочу записать какъ я понимаю теперь «Великое Ученіе» и «Ученіе середины».
За это время записано только слѣд[ующее]. 263 263 Зачеркнуто: 1)
Нѣкоторый экзаменъ выдержалъ порядочно.
1) Начинаю привыкать видѣть 264 264 Зачеркнуто: жизнь н
смыслъ жизни въ служеніи, но лѣниво, очень лѣниво служу.
2) Поразило меня извѣстіе, что кн[ягиня] Вяз[емская], квинтэссенція будто бы аристократіи: упряжки á la Daumon, и франц[узскій] лепетъ, и на ея имя въ Тамбовск[oй] губерніи 19 кабаковъ, приносящихъ по 2 000 р[ублей]. И они говорятъ — не о чемъ писать, и описываютъ прелюбодѣянія.
3) Открой людямъ истину, какъ евангел[іе], котор[ая] должна спасти ихъ и избавить отъ зла, и кромѣ непріятностей ничего не будетъ открывателю. Напиши пьесу , еще лучше похабный романъ, и тебя засыпятъ цвѣтами, похвал[ами] и деньга[ми]. Правда кто то сказалъ, что большая интеллигентная толпа — дѣти. Они любятъ говорить про народъ, что они — дѣти, a дѣти именно они, богатые, правящ[іе] класы.
4) Сущность китайскаго ученія такая:
Истинное (Великое) ученіе 265 265 Зачеркнуто: или просто «Ученіе» въ томъ, что по
научаетъ людей 266 266 Зачеркнуто: какъ достигнуть всѣм [ ъ ]
высшему 267 267 Написано: высшаго.
добру, 268 268 Исправлено из слова: добродѣтели, в свою очередь исправленного из слова: добра. — Далее зачеркнуто: как
обновленію 269 269 Зачеркнуто: (по нѣкот[орымъ] китайскимъ коментаторамъ — любить) народъ.
людей и 270 270 Зачеркнуто: оставаться
пребыван[ію] въ этомъ состояніи. Чтобы 271 271 Зачеркнуто: достигнуть
обладать высшимъ 272 272 Зачеркнуто: добромъ
благомъ нужно 1) 273 273 Зачеркнуто: уч
чтобы было благоустройство во всемъ народѣ; — для того, чтобы было благоустройство во всемъ народѣ, нужно 2) чтобы было благоустройство въ семьѣ. Для того, чтобы было благоустройств[о] въ семьѣ, нужно 3) чтобы было 274 274 Зачеркнуто: усовершенствован[iе] человѣка
благоустройство въ самомъ себѣ. Для 275 275 Зачеркнуто: усовершенств[ованія] человѣка
того, чтобы б[ыло] благоустройство въ самомъ себѣ, нужно 4) чтобы сердце б[ыло] исправлен[о]. 276 276 Это слово изменено из слова: исправленіе. — Далее зачеркнуто: сердца
(«Ибо гдѣ будетъ сокровище ваше, тамъ будетъ и сердце ваше»). Для того, чтобы сердце б[ыло] исправлено, 277 277 Зачеркнуто: сердце человѣка.
нужна 278 278 Зачеркнуто: <���ясность> <���правдивость> <���искренность прямота>
5) сознательность 279 279 Зачеркнуто: <���недв[ойственность]> <���цѣльность недвойственность и [ 1 неразобр. ]>
мысли. Для 280 280 Зачеркнуто: <���ясности, правд[ивости]> <���прямоты цѣльности недвойственности)
того, чтобы б[ыла] сознательность мысли, нужн[а] 6) высшая степень знанія. 281 281 Зачеркнуто: того, что нужно
Для того, ч[тобы] б[ыло] 282 282 Зачеркнуто: высшей степени
знаніе, 283 283 Зачеркнуто: (того ч[то] нужно) нужно
7) нужно 284 284 Зачеркнуто: <(изслѣдованіе вещей)> <���познаніе>
изученіе самаго себя (какъ объясняетъ одинъ коментаторъ).
285 285 Зачеркнуто: <���Чтобы достигнуть высшаго добра нужно>
Всѣ вещи имѣютъ корень и его послѣдствія; всѣ дѣла имѣютъ конецъ и начало. Знать чтó самое важное, чтó должно быть первымъ и чтó послѣднимъ есть то, чему учитъ истинное ученіе.
286 286 От слов: Когда ясно... кончая словами: достигнуть цѣли, — в подлиннике отчеркнуто и сбоку вкось надписано: пропустить.
<(Когда ясно опредѣлена главная цѣль, къ к[оторой] должно стремиться, можно, 287 287 Зачеркнуто: не пере
откинувъ другія ничтожныя цѣ[ли], достигнуть спокойствія и постоянства. Достигнувъ спокойствія и постоянства, можно ясно обдумать 288 288 Зачеркнуто: средства
предметъ. Ясно обдумавъ предметъ, можно достигнуть цѣли).>
289 289 Зачеркнуто: Человѣкъ <���личность> есть корень всего и потому
Усовершенствованіе человѣк[а] есть начало всего. Если корень въ пренебреженіи, то не можетъ быть хорош[о] то, чтó должно вырости изъ него.
290 290 От слов: Чтобы... кончая словом: человѣкъ, — в подлиннике перечеркнуто.
<���Чтобы 291 291 Зачеркнуто: <���человѣку> <���достигнуть высшаго [ испр. поверх: высшимъ] добра ему>
обладать 292 292 Это слово зачеркнуто и вновь восстановлено.
благомъ, человѣку надо изучать законы неба 293 293 Зачеркнуто: т. е. зак
(волю пославшаго его); чтобы обновляться, надо не переставая 294 294 Зачеркнуто: исправ
каждый день 295 295 Зачеркнуто: исправляться об
исправлять себя: 296 296 Зачеркнуто: каяться въ
признавать свои ошибки и стараться 297 297 Зачеркнуто: вно
вновь не впадать въ нихъ; чтобы оставаться въ томъ, чтó онъ 298 298 Зачеркнуто: на
считаетъ благомъ, надо 299 299 Зачеркнуто: только чтобы <���то[лько]> онъ былъ искрененъ
имѣть искреннія цѣльныя недвойственныя мысли. Птица знаетъ, гдѣ оставаться. Какже не будетъ знать этого человѣкъ?>

Размер подлинника
Небо вложило въ человѣка 300 300 Зачеркнуто: его
свойственную ему природу. Слѣдовать своей природѣ есть истинн[ый] путь человѣка (Я есмь жизнь, путь и истина). Указа[ніе] этого пути 301 301 Зачеркнуто: есть
даетъ ученіе.
Путь слѣдованія своей природѣ таковъ, что всякое отступленіе 302 302 Зачеркнуто: отъ него вредно <���ду[рно]> ложно и дурно. Для того же, чтобы узнать этотъ путь можетъ человѣкъ тогда когда онъ одинъ и никакія страст[и] ни впечатлѣнія не волнуютъ его; когда онъ познаетъ этотъ путь, тогда и дѣйствія его, если онъ будетъ руководить
лишаетъ жизни, и потому мудрый человѣкъ старается 303 303 Зачеркнуто: найт[и]
узнать путь прежде, чѣмъ онъ видитъ вещи, и боится сбиться съ пути прежде, чѣмъ слышитъ о нихъ, п[отому] ч[то] нѣтъ ничего важнѣе того, какъ то, чтó невидимо, и то, чтó незамѣтно. 304 304 Зачеркнуто: И потому мудрый человѣкъ долженъ быть болѣе всего внимателенъ къ себѣ когда онъ одинъ
Только когда человѣкъ не находится подъ вліяніемъ страстей и впечатлѣній онъ можетъ познавать самаго себя. 305 305 Зачеркнуто: п[отому] ч[то] то, что происходитъ втайнѣ въ <���его> душѣ человѣка то и проявится въ его поступкахъ. Если же человѣкъ въ своихъ дѣйствіяхъ руководится тѣмъ что онъ позналъ въ уединеніи то поступки его будутъ содѣйствовать согласію [ испр. из: согласно] <���съ волею Неба> людей поступкам[ъ] другихъ и составятъ союзъ <���середины> и будетъ общее благо. И потому добродѣтельный человѣкъ <���держащійся согл[асія] середины> содѣйствующій соглас[iю] людей увеличиваетъ согласіе, a недобродѣт[ельный] человѣкъ <���не держась согласія> нарушаетъ согласіе. Добродѣт[ельный] человѣкъ
Въ то время, какъ человѣкъ находится внѣ вліяній удовольствія, досады, горя, радости онъ находится въ состояніи равновѣсія 306 306 Зачеркнуто: когда же чувства эти возбуждены въ ихъ настоящихъ предѣлах является состоян[iе] согласія.
и въ этомъ состояніи можетъ познать самаго себя (свою природу и свой путь). Когда же чувства эти возбуждены въ немъ послѣ того, какъ онъ позналъ самаго себя, то чувства эти проявляются въ должныхъ предѣлахъ и наступаетъ состояніе 307 307 Зачеркнуто: всеоб
согласія.
Интервал:
Закладка: