Полное собрание сочинений. Том 68
- Название:Полное собрание сочинений. Том 68
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 68 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 68 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
5Письмо это неизвестно.
6Анатолий Федорович Кони, тогда сенатор, близкий знакомый Л. Н. Толстого. См. письмо № 142.
* 85. Джен Хойак (Jane Hoyack).
1895 г. Мая 5. Москва.
Madame,
Je n’ai pas vu l’article publié dans la Revue Bleue sous le titre du «Sens véritable des Evangiles», 1mais je suppose que cela doit être ou bien la préface, ou bien l’extrait de mon livre «Traduction et concordance des quatre Evangiles avec préface et notes», qui a été publié en Allemagne danslabibliothèque Réclame 2en abrégé et est en train d’être publié à Londres sans abréviations. Pour ce qui est de mon autorisation des traductions de mes écrits, je l`ai donné une fois pour toutes à tous ceux qui veulent se donner la peine de traduire, et je leur en suis toujours reconnaissant.
Je serais heureux, si mes écrits vous aideront à trouver la vérité que vous cherchez. Dans tous les cas, elle n’est pas difficile à trouver pour tous ceux, qui la cherchent sincèrement et qui surtout n’acceptent rien de contraire à la raison.
Léon Tolstoy.
Милостивая государыня,
Я не видал статьи, опубликованной в «Revue bleue» под заглавием «Истинный смысл евангелия», 1но предполагаю, что это должно быть или предисловие, или извлечение из моей книги: «Перевод и соединение четырех евангелий с предисловием и примечаниями», которая была издана в Германии в издательстве Реклама 2в сокращенном виде и в настоящее время готовится выйти полностью в Лондоне. Что же касается до разрешения переводить мои сочинения, то я его дал раз навсегда всем, кто пожелает дать себе труд переводить, и я за это всегда бываю признателен переводчикам.
Я буду счастлив, если мои сочинения помогут вам найти истину, которую вы ищете. Во всяком случае ее нетрудно найти для всех, кто ее искренно ищет, особенно, если они не принимают ничего противоречащего разуму.
Лев Толстой.
Печатается по копии, неизвестной рукою, из архива Н. Л. Оболенского. Дата копии: 5/17 мая; год устанавливается на основании упоминания в письме, с одной стороны, о переводе предисловия к «Краткому изложению евангелия», напечатанного в апрельской книжке «Revue bleue» за 1895 г., с другой — о готовящемся в Англии полном переводе «Соединения, перевода и исследования четырех евангелий», выходившем отдельными томами в течение 1895—1896 гг.
Личность Джен Хойак установить не удалось. Письмо, на которое отвечает здесь Толстой, неизвестно.
1«Comte Léon Tolstoï. Le sens véritable des Evangiles. Traduit du russe par М. V. Iznoskof» — статья под этим заглавием, напечатанная в журнале «Revue bleue» 1895, № 17 от 27 апреля, стр. 514—520, является переводом предисловия (без его начала) к «Краткому изложению евангелия», напечатанному в Женеве у М. К. Элпидина в 1890 г. Текст «Revue bleue» отвечает стр. 7—21 женевского издания.
2Kurze Darlegung des Evangeliums. Aus dem Russischen von Lauterbach. Leipzig, Philipp Reclam’s Universalbibliothek», 1892.
* 86. Ю. B.
1895 г. Мая 5. Москва.
Нужно ли ехать на курсы и работать на крестьян, или нужно кончить гимназию и работать на семью? Нужно кончить гимназию и работать на семью. Почему? П[отому] ч[то] прежде всего нужно не нарушать любви между близкими, т. е. теми, с которыми мы сейчас живем, а близкие ваши, вероятно, ожидают от вас сейчас помощи, и ваше оставление их вызовет в них недоброе чувство. Кроме того, жизнь наша, как старого, так и молодого, подлежит возможности ежеминутного прекращения, и поэтому нельзя откладывать исполнения своего дела жизни: служения богу и людям, а надо жить и служить богу и людям сейчас, всякую минуту своей жизни. Служение же богу и людям состоит в улучшении любви в себе и в других, и это дело мы можем делать всегда, во всевозможных условиях. Правда, что желательно расширить круг своего служения и служить не одним семейным, но многим людям и самым нуждающимся, и надо стараться достигать этого расширения и служения наибольшему числу лиц и наиболее нуждающимся, но для этого нельзя нарушать любовь с близкими. В крестьянах вы не вызовете дурного чувства, если не будете работать на них, а в семейных вызовете. Старайтесь, не нарушая любви, соединить то и другое. В этом ваша главная задача.
Лев Толстой.
5 мая.
Печатается по листам 243 и 244 копировальной книги. Год определяется на основании письма адресата.
Адресат, пожелавший скрыться за инициалами «Ю. В.», — 18-летняя девушка, кончившая гимназию в г. Екатеринославе, что видно из ее письма от 20 апреля 1895 г., на которое отвечает Толстой.
* 87. В. Ю. Шимановскому, С. Т. Губернарчуку и Д. Е. Гунько.
1895 г. Мая 12. Москва.
Очень рад был получить ваше письмо и еще более буду рад, если мне удастся исполнить ваше желание. То, что возмущает вас, уже давно до глубины души возмущает меня, но до сих пор не было случая цензурно высказаться. Письмо ваше поощряет меня к этому. 1
Лев Толстой.
12 мая.
На конверте: Почт. станция Степанцы Киевской губ. Каневского уезда. В Степанецкое 2-х классное училище наследн. Адельгейм.
Печатается по рукописной копии с автографа, находившегося у С. Т. Губернарчука. Год определяется на основании письма адресата.
Всеволод Юльевич Шимановский (р. 1862) — бывший артиллерийский офицер, под влиянием статей Толстого о яснополянской школе в 1885 г. сделался сельским учителем. В 1899 г. он ослеп, но, будучи слепым, продолжал, однако, преподавание. С 1911 г. читал лекции в пчеловодной школе в Боярске Киевского уезда; в 1925 г. вышел в отставку, получив персональную пенсию. С Толстым лично знаком не был и вторично написал Толстому только в апреле 1910 г. по поводу желания своего приятеля пожертвовать 15 тысяч рублей по указанию Толстого. См. письма 1910 г., т. 82.
Семен Тимофеевич Губернарчук (р. 1866) — школьный учитель; занимался педагогической деятельностью с 1886 г.; с 1924 г. учительствовал в селе Верховке Ружинского района Бердичевского округа. С Толстым лично знаком не был.
Дементий Ефимович Гунько — школьный учитель, в 1895 г. преподавал в селе Степанцы Каневского уезда, затем в г. Каневе Киевской губ.
Ответ на письмо Шимановского от 22 апреля, написанное им под впечатлением наказания розгами крестьян, которому он был свидетелем, и подписанное его сослуживцами по школе С. Т. Губернарчуком и Д. Е. Гунько. В письме Шимановский просил Толстого выступить в печати против этого позорного явления.
1В декабре того же года Толстой написал о телесном наказании свою знаменитую статью: «Стыдно», впервые напечатанную в газете «Биржевые ведомости» 1895, № 353 от 28 декабря.
* 88. Неизвестной (Ольге Петровне).
1895 г. Мая 14. Москва.
14 мая 1895.
Милостивая государыня
Ольга Петровна,
Очень желаю помочь вам и сделаю, что могу. Прислать вам денег на поездку в Москву и Петерб[ург] я не могу, п[отому] ч[то] не имею денег. Если же бы у меня и были деньги, какие бывают иногда от людей, поручающих мне передать их нуждающимся, то и тогда я не думаю, чтобы поездка ваша в столицы могла бы быть полезна для ваших детей и для вас.
Я думаю, во-первых, что вы совершенно неправильно судите о том, что вам не должно обращаться к отцу ваших детей (вы пишете: не хочу и не могу). Связь между мужчиной и женщиной, от кот[орой] родились дети, есть связь неразрывная, независимо от того, освящена ли эта связь внешним образом — церковным браком. И потому я думаю, что кто бы такой ни был отец ваших детей, женат он или холост, богат или беден, дурен или хорош, оскорбил ли вас или не оскорбил, вы должны обратиться к нему и указать ему [его обязанность], если он пренебрег ею, служить своей жизнью своим детям и их матери. Если бы он ответил на это не только равнодушием, но презрением и оскорблением, вы все-таки обязаны перед богом, перед собой, перед детьми и. главное, перед ним обратиться к нему, напомнить ему, просить его для него же самого исполнить свою обязанность, — просить кротко, любовно, но упорно, как евангельская вдова судью. Это мое обдуманное и искреннее мнение; можете оставить его без внимания или последовать ему. Я же чувствовал себя обязанным высказать его вам. Бумаги ваши я вам возвращаю, сняв копию с метрич[еского] свид[етельства] вашего сына для того, чтобы попытаться где-нибудь поместить его. Я не обещаю поместить, но постараюсь. Желал бы знать определеннее ваши намерения о нем: куда вы хотели и надеялись поместить. Желаю вам твердости и спокойствия душевного, к[оторые] мы почерпаем в преданности воле бога, и остаюсь с совершенным уважением.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: