Полное собрание сочинений. Том 59
- Название:Полное собрание сочинений. Том 59
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 59 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 59 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
* 79. T. A. Ергольской.
1853 г. Августа вторая половина. Пятигорск.
Chère tante!
Il m’arrive assez souvent, que pendant plusieurs semaines je suis à ne pas recevoir de lettres. Je suis pour le moment dans une position pareille; j’attends des lettres de toutes parts et des lettres, qui doivent décider de mon sort c’e. à d. décider si je puis retourner en Russie ou non, et vous pouvez juger de mon impatience? Mais votre silence me fait encore plus de peine. Je ne sais pourquoi notre corespondance, qui me donnait tant de jouissance est devenu plus lente et plus inexacte depuis quelque temps. Si mes lettres dépendaient de mon affection pour vous au contraire elles auraient du devenir plus fréquentes qu’avant puisque jamais je n’ai senti à un tel point, combien je vous aime et désire être auprès de vous, qu’à présent depuis que j’ai quelque espoir de voir se réaliser mes projets les plus chers. —
Que vous dire de mon service? C’est un sujet trop désagréable pour que je puisse avoir du plaisir à vous en parler. Il serait trop long, et trop ennuyeux de vous expliquer touts les désagréables retards qui m’arrivent, je vous dirai seulement, que j’en ai bien assez et tout ce que je désire est de pouvoir quitter le service aussi tôt que possible. —
Ma santé est bonne et c’est cela qui me console de voir le mal de Marie qui jusqu’à présent n’a pas cédé de beaucoup. J’ai eu l’année passée tout-à-fait le même mal qu’elle et ce sont les eaux, qui m’ont rétabli complètement. J’espère donc qu’elles lui feront le même bien. —
Mes occupations littéraires vont mal ou pour mieux dire ne vont pas du tout. Cet état d’incertitude de crainte et d’espérance dans lequel je me trouve dérange trop l’égalité d’humeur indispensable pour pouvoir travailler avec fruit et plaisir. —
Voila Nicolas au point de partir, Valérien et Marie ne tarderont pas à les suivre, ce qui est à désirer; car s’ils restent ce ne sera qu’à cause du mauvais état de la santé de Marie. Je resterai complètement seul ce qui me sera d’autant plus sensible après la vie de famille, que j’ai mené ces deux mois. Les consolations que me donnent vos excellentes lettres me seront plus nécessaires que jamais. Elles me rapellent si bien le rare bonheur que j’ai d’avoir en vous une amie véritable à laquelle je puis toujours confier mes peines et mes joies.
Je baise vos mains chère tante
Léon.
Ha 4 странице:
Ея Высокоблагородію Татьянѣ Александрович Ерголъской. —
Дорогая тетенька!
Со мной довольно часто случается, что по нескольку недель под ряд я не получаю писем. Сейчас я в подобном положении; отовсюду я жду писем, которые должны решить мою судьбу, т. е. решить, могу ли я вернуться в Россию или нет, и вы можете судить о моем нетерпении? Но ваше молчание еще более огорчает меня. Не знаю почему в нашей переписке, которой я так наслаждался, в последнее время наступил перерыв, она стала не так последовательна. Ежели бы мои письма зависели от моей привязанности к вам, я бы писал гораздо чаще потому, что никогда так сильно не тянуло меня к вам, как теперь, с тех пор, как появилась надежда, что сбудется то, что я так горячо желаю. —
Что вам рассказать о моей службе? Не хочется говорить о том, что неприятно. И скучно и длинно описывать все неприятные задержки, скажу вам лишь, что всё это мне надоело и хочется как можно скорее бросить службу. —
Здоровье мое хорошо, и это меня успокаивает по отношению к Машеньке, болезнь которой не поддается лечению. В прошлом году я болел тем же, и воды меня вполне поправили. И ей они также помогут, надеюсь. —
Мои литературные занятия плохо подвигаются или, лучше сказать, не подвигаются вовсе. Состояние неуверенности, и опасений, и надежды, в котором я нахожусь, нарушают ровность и спокойствие духа, необходимые для того, чтобы работать с успехом и охотою.
Николенька уезжает, Валерьян и Машенька скоро соберутся за ним, чего желаю; ежели они останутся, стало быть, Машеньке будет хуже. И я останусь в одиночестве, что мне будет особенно чувствительно после двух месяцев жизни в семье. Больше, чем когда-либо буду ждать утешения от ваших чудесных писем, постоянно напоминающих мне о том, какое редкое счастье иметь такого друга, которому я могу поверять и горести и радости.
Целую ваши ручки, дорогая тетенька.
Лев.
Печатается по автографу, хранящемуся в АТБ. Публикуется впервые. Письмо датируется содержанием: «Николенька на отъезде. Валерьян и Машенька скоро соберутся за ним». Гр. H. Н. Толстой уехал в. Тульскую губернию из Пятигорска 1 сентября, а гр. Валер. Петр. и Мар. Ник. Толстые — в начале октября.
80. H. A. Некрасову.
1853 г. Сентября 17. Пятигорск.
Милостивый Государь,
Николай Алексѣевичъ.
Посылаю небольшую статью 1для напечатанія въ Вашемъ журналѣ. Я дорожу ею болѣе, чѣмъ Дњтствомъ и Набњгомъ , поэтому въ третій разъ повторяю условіе, которое я полагаю для напечатанія — оставленіе ея въ совершенно томъ видѣ, въ которомъ она есть. Въ послѣднемъ письмѣ Вашемъ Вы обѣщали мнѣ сообразоваться съ моими желаніями въ этомъ отношеніи. 2— Ежели-бы Цензура сдѣлала снова вырѣзки, то, ради Бога, возвратите мнѣ статью или по крайней мѣрѣ напишите мнѣ прежде печатанія. — Напечатать эту статью подъ заглавіемъ, выставленнымъ въ началѣ тетради или: Самоубійца . Разсказъ маркера будетъ зависѣть совершенно отъ Вашего произвола. 3
(Н. С.), поставленные надъ строкой, означаютъ новую строку. — Въ ожиданіи Вашего отвѣта и суда объ посылаемой вещи, имѣю честь быть, съ совершеннымъ уваженіемъ Вашъ покорнѣйшій слуга.
Графъ Л. Толстой.
17 Сентября. 1853. 4Пятигорскъ —
На 4 странице:
Его Высокоблагородію Николаю Алексеевичу Некрасову
Печатается по автографу, хранящемуся в ЛБ. Впервые напечатано Н. С. Ашукиным в АК, стр. 200—201.
1«Записки маркера» написаны в четыре дня, 13—16 сентября.
2Толстой имеет в виду письмо Некрасова от 6 апреля 1853 г.: «Милостивый государь Лев Николаевич. Вероятно вы недовольны появлением вашего рассказа в печати. Признаюсь, я долго думал над измаранными его корректурами — и, наконец, решился напечатать, сознавая то убеждение, что, хотя, он и много испорчен, но в нем осталось еще много хорошего. Это признают и другие. Во всяком случае это для вас мерка, в какой степени позволительны такие вещи, и впредь я буду поступать уже сообразно с тем, что вы мне скажете, перечитав ваш рассказ в напечатанном виде.
При сем прилагаются 75 р. сер., следующие вам за этот рассказ.
Пожалуйста не падайте духом от этих неприятностей, общих всем нашим даровитым литераторам. Не шутя, ваш рассказ еще и теперь очень жив и грациозен, а был он чрезвычайно хорош. Теперь некогда, но при случае я вам напишу более. Не забудьте Современника, который рассчитывает на ваше сотрудничество. Примите уверения в моем истинном почтении Н. Некрасов». («Круг», кн. шестая, М. 1927, стр. 188. )
3«Записки маркера», испорченные цензурой, были напечатаны в «Современнике» 1855, № 1.
4В автографе ошибочно: 1883.
Некрасов ответил Толстому «довольно скоро по получении рукописи» «Записок маркера» (письмо Некрасова от 6 февраля 1854 г. ), но это письмо не дошло до Толстого.
14 января 1854 г. Толстой перед отъездом с Кавказа в Ясную поляну писал Некрасову, спрашивая его об участи «Записок маркера» и извещая, что готовится к продолжению «Детства» и «Отрочества». Письмо это неизвестно. На него Некрасов отвечал 6 февраля следующим письмом: «Милостивый государь, Лев Николаевич! ваших писем я получил не два, а одно; отвечал вам довольно скоро по получении рукописи (Записки маркера) по старому вашему адресу (на имя H. Н. Толстого). Там я излагал и мнение мое об этой вещи. Спрашивал вас в заключение — печатать ли всё-таки эту вещь, или вы соглашаетесь на мои замечания? Итак, приходится мне теперь повторить эти замечания. «Записки маркера» очень хороши по мысли и очень слабы по выполнению; этому виной избранная вами форма; язык вашего маркера не имеет ничего характерного — это есть рутинный язык, тысячу раз употреблявшийся в наших повестях, когда автор выводит лицо из простого звания; избрав эту форму, вы без всякой нужды только стеснили себя: рассказ вышел груб, и лучшие вещи в нем пропали. Извините, я тороплюсь и не выбирал выражений, но вот сущность моего мнения об этом рассказе; это я счел долгом сообщить вам, прежде чем печатать рассказ, так как я считаю себя обязанным вам откровенностью за то лестное доверие, которым вы меня удостоили, при этом ваши первые произведения слишком много обещали, чтобы после того напечатать вещь сколько-нибудь сомнительную. Однако ж я долгом считаю прибавить, что, если вы всё-таки желаете, я напечатаю эту вещь немедленно, мы печатаем много вещей и слабее этой, и если я ждал с этою, то потому только, что ждал вашего ответа. Жду его и теперь и надеюсь получить скоро вместе с Отрочеством , которое может быть напечатано очень скоро, если вы не замедлите его присылкою. Уведомьте меня, куда вам посылать Современник и деньги. Примите уверение в моем искреннем уважении и преданности. Н. Некрасов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: