Полное собрание сочинений. Том 35
- Название:Полное собрание сочинений. Том 35
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Полное собрание сочинений. Том 35 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 35 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
485 485 Зач.: — Что, Иван Фадеич, долго это так будет? — Что долго? — А вот будем ходить жечь, он в нас палить, мы в него? — А пока замирится. — И не скучно вам, Иван Фадеич? — Чего? — Как чего?
— Эх, житье, — сказал Петра, садясь на землю и отчищая под собой сухие листья и ветки.
— А чем не житье? — отвечал Кондаков. — Давай трубку-то, будет.
— Люди живут домом, жены, дети, своя дома работа...
— Вот и видно, мужик необтесанный, — сердито крикнул 486 486 Зачеркнуто: Фельдфебель
Кондаков. — Дома жена, родители, — передразнивая 487 487 Зач.: молодого солдата
Петра, повторял Кондаков. — Тут, брат, не жена, а служба царю и отечеству.
— Какая служба! Руби и руби. А она опять вся пуще зарастет, а он.... его мать, на лето засядет в чащу, не вышибешь его оттель, — сказал Панов.
— 488 488 Зач.: Дурак
Небось, картечь выбьет, только б провезть орудие, — отвечал 489 489 Зач.: барабанщик
ефрейтор.
— Как же, выбила.
— Вот так-то выбила Слепцова, слышал? (Тогда только что был убит Слепцов, известный генерал.) — А ты говоришь! Ты что сапоги снимаешь? — обратился он к Кондакову, стаскивающему с себя сапоги.
— Да смотрю — стоптал.
— То-то, стоптал, мужик, ходить не умеешь.
— Говорят, так на месте и положили, — сказал барабанщик.
— Уж очень смел был.
— Тут смел не смел, кому обречено.
— Ох хороши сапоги продавал Тихонов, — сказал барабанщик.
— Он домой идет.
— Тоже счастье человеку.
— Да что ж, тебе недолго.
— Как же, недолго. Да я не считаю. Хуже.
Не прошло и часа после их выхода, как впереди их послышался легкий свисток.
— Бери ружья, готовься.
Люди схватили ружья, и щелкнули взводимые курки, два вместе и один Кондаковский после.
— Солдат?
— Мирной, — послышался голос в темноте. — Стреляй не надо, своя.
И показалась темная фигура, одна и другая.
— Стой, не стреляй. Это лазутчики, — сказал Панов.
— А ты верь ему больше.
— Говорю не стреляй.
Панов встал и, неся ружье на перевес, двинулся к показавшимся фигурам.
— Кто идет?
— Своя, своя, мирнòй, — и чеченец рысью подбежал прямо к Панову. — Ружья нет, пистолет нет, шашк нет. Генерал айда, Генерал.
— Вишь дрожит весь сердешный, долго ли убить.
— Вот погоди, смена придет, тогда сведу к дежурному, айда, сведу.
II
В крепости огни в солдатских домиках и в господских блестели ярко. Два дома было самых больших и хороших. Один, в котором жил командующий войсками барон Меллер-Закомельский, другой, в котором жил полковой командир Куринского полка, сын главнокомандующего, флигель-адъютант князь Семен Михайлович Воронцов с своей знаменитой красавицей женой Марьей Васильевной. Все восемь окон его дома, несмотря на сторы и гардины, ярко светились в темноте ночи. В самом доме было светло и весело. В великолепной, по-европейски убранной гостиной, с ковром во всю комнату, с опущенными тяжелыми портьерами, с мягкой гамсовской мебелью, с картинами на стенах, с дорогими темными обоями, с светлыми лампами и свечами, сидело небольшое общество около раскинутого и придвинутого к дивану ломберного стола. Четверо играли в вист-ералаш. На диване сидел молодой, красивый, краснолицый брюнет, бывший гвардеец, командир второй 490 490 Зачеркнуто: резервного батальона
роты; рядом с ним сидела не играя 491 491 Зач.: замечательная
красавица, 492 492 Зач.: и одна из самых изящных женщин того времени
сама хозяйка, княгиня Марья Васильевна Воронцова. Партнером краснолицего офицера был его батальонный командир, толстый майор, страстный игрок 493 493 Зач.: и мужиковатый шутник.
. Партнером князя Воронцова был учитель пасынка князя, московский кандидат. 494 494 Зач.: особенно свободно державший себя. Ротный
Широколицый офицер проигрывал, и хотя это и было неприятно ему, он в эту минуту не думал этого, весь поглощенный прелестью Марьи Васильевны, сидевшей около него, глядевшей ему в карты, чтоб приносить счастье, как она говорила. Разумеется, было сказано старое: malheureux au jeu — heureux en amour, 495 495 [несчастлив в игре — счастлив в любви,]
и как ни недоступна была для широколицего офицера Марья Васильевна, было что-то и в этих словах, и в ее близости, и в ее улыбке, и он делал ошибку за ошибкой.
496 496 Зач.: Чорт вас дери
— Как же вы играете! — вдруг 497 497 Зач.: выкатывая глаза
закричал майор, и глаза его хотели выскочить. — У вас был туз.
— Не горячитесь, майор, — улыбаясь сказала Марья Васильевна.
— Виноват, княгиня, не могу. Ведь он зарезал меня.
— Ничего, ничего, ходите.
Игру разыграли, и начались попреки майора, оправдания широколицего офицера и хохот остальных, когда в комнату вошел француз камердинер князя с докладом о том, что его требует кто-то.
— Извините, господа... Ну, ты за меня, Marie, сядешь.
— Согласны? — спросила княгиня, порхая.
— Я очень согласен, потому что вы не умеете играть. Если бы со мной, я бы был не согласен, — сказал шутник.
Робер один кончился. Князя всё не было. Уже в конце второго робера он пришел особенно веселый и возбужденный.
— Знаете, что я вам предложу, если вы согласны?
— Ну?
— Выпьемте шампанского. Василий, подайте.
— Прекрасно. Я готов, — сказал майор.
— Что же это? Vous avez des nouvelles de Chamile? 498 498 [У тебя есть новости о Шамиле?]
— спросила Марья Васильевна. 499 499 Зачеркнуто: Oui, je ne peux pas vous le dire [Да, я не могу тебе этого сказать]
— Peut-être. 500 500 [Может быть.]
— Comment? Vous ne voulez pas me dire ce qu’il y a? Nous allons voir, 501 501 [Как? Ты не хочешь мне сказать, в чем дело? Посмотрим,]
— сказала Марья Васильевна.
Гости выпили шампанского, потом доиграли игру и разошлись.
— Вы завтра 502 502 Зач.: едете
назначены в лес? 503 503 Зач.: спросил
— сказал князь широколицему офицеру, прощаясь с ним.
— Да, а что?
— Так мы увидимся с вами завтра, прощайте, — сказал князь, таинственно и весело улыбаясь.
Когда гости ушли, Марья Васильевна не откладывая подошла к мужу и, взяв его за руку, сказала:
— Eh bien, vous allez me dire ce que c’est.
— Mais, ma chère...
— Pas de «ma chère». C’était en émissaire n’est ce pas? 504 504 [ — Ну, вы мне скажете, в чем дело. — Но, моя милая... — При чем тут «моя милая». Это был лазутчик, не правда ли?]
Разговор их продолжался по-французски.
— Ну, если бы это и был лазутчик, я все таки не могу сказать.
— Не можешь? Так я тебе скажу.
— Ну?
— Хаджи-Мурат сдался. 505 505 Зачеркнуто: L’est rendu [Он доставлен]
Да?
— Ну, да.
Князь не мог отрицать и только просил жену никому не говорить (правда и некому было говорить, кроме горничной). Правда, что во время их игры приходил лазутчик, который принес известие, что Хаджи-Мурат завтра утром выедет с четырьмя мюридами в Аргунское ущелье недалеко от крепости, с тем, чтобы передаться русским.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: