Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе.
- Название:Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-280-03054-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моэм - Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе. краткое содержание
Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Уилфред (пытается за напускной веселостью скрыть раздражение) . Не стоит, поезжай. Не бойся выпустить меня хоть ненадолго из-под своего крылышка. Обещаю тебе быть пай-мальчиком.
Обмениваются быстрыми взглядами. Она подавляет вздох и весело улыбается.
Гвен. Вот и чудесно. Прогулка быстрым шагом только пойдет на пользу твоей фигуре. (Поворачивается к миссис Эрдсли, чтобы попрощаться с ней.)
Миссис Эрдсли. Я провожу вас до калитки.
Уходят.
Сидней. Где моя палка, Иви? (Она подает палку, и он встает со стула.) Я, пожалуй, пойду потихоньку к корту, хочу поглядеть, как вы играете.
Этель. И я с вами, ладно?
Ив. Конечно, только мне надо сначала заварить свежего чаю для папы.
Лоис. Тогда побыстрее, не то совсем стемнеет.
Ив. Я мигом. (Уходит в дом.)
Лоис. Господи, что бы мы делали без Ив?
Сидней. Скажи лучше, что бы Иви делала без нас? Приносить себя в жертву можно лишь в том случае, когда имеется кто-то, ради кого она приносится.
Уилфред. Э-э, да вы, оказывается, порядочный циник.
Лоис (с улыбкой) . И к тому неблагодарный.
Сидней. Вовсе нет. Для Иви счастье иметь под рукой инвалида, за которым надо ухаживать. Представьте на минутку, что в ее силах вернуть мне зрение. Сказать волшебное словечко и вернуть. Думаете, она скажет? Да ни за что на свете. Ей самой судьбой предназначено быть святой, и тут как нельзя более кстати подвернулся я, предоставив ей возможность заработать сияние вокруг головы.
Этель (смеясь) . Пойдем-ка лучше, дай мне руку.
Сидней (растягивая слова, на манер лондонского кокни) . Подайте монетку бедному слепому, сэр.
Уходят.
Лоис. А я пока поищу тот пропавший мяч. Мне кажется, я более или менее представляю, куда он закатился.
Уилфред. Не будь я такой ленивый, я пошел бы с вами.
Лоис. Ну уж нет. Только потопчете клумбы своими огромными ножищами.
Уилфред. Это мне нравится! Сомневаюсь, что вам удастся найти мужчину моего роста с ногами меньшего размера.
Лоис. Какая скромность, а? Крикните мне, когда вернется Иви.
Исчезает в саду.
Уилфред. Да-а, красивая девочка. И милая. И голова на плечах.
Колли. И в теннис хорошо играет.
Уилфред. Странно, что ее до сих пор никто не подцепил. Будь я молод и не женат, ни минуты б не колебался.
Колли. Здесь у нее, бедняжки, не очень-то много шансов. Ну за кого, черт возьми, выйти ей замуж в этакой дыре?
Уилфред. А вы-то что теряетесь?
Колли. Так ведь я на пятнадцать лет старше. И за душой ни гроша!
Уилфред. В нынешние времена провинциальным невестам не до выбора, они довольствуются тем, что есть.
Колли. Со мной этот номер не пройдет.
Уилфред (проницательно глядит на него) . Да?
Колли. А почему это вас интересует?
Уилфред. Просто так спросил — славная девушка, я был бы рад, если бы она нашла свое место в жизни.
Колли. Послушайте, старина, я хочу попросить вас об одном одолжении.
Уилфред. Буду рад помочь вам, дружище. В чем оно заключается?
Колли. Признаться, я очутился в довольно-таки трудном положении.
Уилфред. Весьма огорчительно. Что случилось?
Колли. Понимаете, дела в последнее время идут хуже некуда.
Уилфред. Да, да, знаю. И не предвижу каких-либо улучшений. Честно говоря, я страшно рад, что вовремя вышел из игры.
Колли. Ну еще бы.
Уилфред. Все кругом твердили, что я совершаю ошибку, уходя от дел. Но внутреннее чутье подсказало мне, что что-то неладно. И я сказал себе: хватит. Протрубил не один десяток лет и сорвал порядочный куш. А теперь поживу как подобает джентльмену. Я ликвидировал дело в пору самого расцвета. Как раз вовремя.
Колли. Повезло.
Уилфред. Черта с два повезло. Понял, что к чему,— вот как это называется.
Колли. Послушайте, Уилфред. Мне крайне неприятно обращаться к вам, но положение мое действительно чрезвычайно тяжелое. Я был бы очень вам благодарен, если бы вы ссудили мне немного денег.
Уилфред (сердечно) . Дружище, дорогой, о чем речь! Я всегда рад выручить друга. Сколько вам нужно?
Колли. Господи, вы так добры. Видите ли, мне нужно двести фунтов. Как насчет этого?
Уилфред. Ого, это сумма. Я думал, вам надо фунтов десять. Двести фунтов — совсем другое дело.
Колли. Но ведь для вас это не так уж много.
Уилфред. Вы, очевидно, считаете, что у меня денег куры не клюют. Ценные бумаги, в которые я вложил свой капитал, летят вниз, как и у всех других. Поверьте, у меня осталось только-только на жизнь.
Колли. Понимаете, я очутился прямо-таки в безвыходном положении.
Уилфред. Но почему бы вам не обратиться в банк?
Колли. Да потому, что я уже давным-давно превысил свой кредит. Они больше не дадут мне ни шиллинга.
Уилфред. Неужели у вас нет никакого обеспечения?
Колли. С их точки зрения — нет.
Уилфред. В таком случае что прикажете считать обеспечением, если я одолжу вам деньги?
Колли. Мое честное слово — я верну их вам при первой же возможности.
Уилфред. Голубчик, вы удивительно славный малый, вы кавалер ордена «За безупречную службу» и прочее и прочее, но ведь бизнес есть бизнес.
Колли. Вы знаете меня уже полгода. И должны понимать, что я честный человек.
Уилфред. Когда я ради здоровья своей жены снял неподалеку отсюда меблированный дом и услышал, что вы бывший морской офицер, я тотчас же обратился к вашим услугам — бензин, шины, ремонт автомобиля. Я ведь знаю, как трудно приходится вам — отставникам. И всегда платил по всем вашим счетам незамедлительно.
Колли. Вас отлично у меня обслуживали.
Уилфред. Верно. И я очень сожалею, что ваше предприятие не оправдало себя. Будь вы деловым человеком, вы бы понимали, что поселяться в эдакой дыре — чистое безумие. Но при этом я никак не возьму в толк, почему я должен дарить вам две сотни фунтов.
Колли. Но я же прошу их не в подарок.
Уилфред. Не вижу никакой разницы. Десятки раз я одалживал деньги, и не было случая, чтобы мне их вернули. Да и вообще, на мой взгляд, вы немного хватили через край, попросив у меня такую сумму.
Колли. Я полагаю, вы понимаете, что мне это не доставляет большого удовольствия. Поверьте, у меня нет выхода. Для меня это вопрос жизни или смерти.
Уилфред. Глубоко сочувствую, старина, но помочь ничем не могу... Интересно, нашла Лоис мяч или нет?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: