Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
- Название:Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-02-039973-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком краткое содержание
Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри?хла (описание путешествия), мака?ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава?дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.
Для широкого круга читателей.
Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тут ал-Фарйак подумал: Слава Богу, что ее не выучили читать и писать. Иначе у меня не осталось бы стихов, которые она не переделала бы на свой вкус. О Боже, направь ее познания в полезное русло и избавь меня от зла сверхзнания.
7
СУЕСЛОВИЕ
Мы долго и подробно рассказывали об ал-Фарйаке-холостяке. Как нам быть теперь, когда он стал мужем? Думаю, что нужно его ненадолго оставить в покое, потому что этот разговор супругов состоялся ночью, и не следует им докучать. Надо дождаться утра, пока ал-Фарйак не отправится в свою толковальню, то есть место, отведенное ему для толкования {248}. Возможно, наш уважаемый читатель тоже готов лечь в постель, пресытившись этим суесловием. Спи спокойно. А если ночью ты видел сны, то обратись к ал-Фарйаку, нынче он стал одним из великих толкователей.
8
СНОВИДЕНИЯ
Вот ал-Фарйак сидит на стуле за столом, заваленным книгами. Среди книг не видно никакой миски с едой. Он держит в руке длинный калам. Перед ним стоит чернильница с черными, как смола чернилами. Он приступает к толкованию снов, виденных главой толковальни {249}. В первом из снов упомянутому сновидцу приснилось, что он отправился в Индию и увидел на пути старую лошадь, на которой не было седла. Лошадь подошла к нему, остановилась и заржала. Он прошел мимо нее, она побежала за ним и снова остановилась. Он понял, что лошадь чем-то встревожена. Ухватил ее за гриву, желая рассмотреть поближе, а она склонила перед ним голову, словно приглашая сесть на нее верхом, несмотря на отсутствие седла. Он уже устал от ходьбы и с готовностью сел на лошадь. Проехав недалеко, оказался перед лавкой седельщика. Спрыгнул с лошади и купил ей седло. Снова сел верхом и поехал по тесному ущелью, заросшему деревьями. Ветви деревьев хлестали его по голове и мешали продвигаться вперед. Он пожалел лошадь, не стал ее понукать и остановился, раздумывая, что ему делать дальше. Поднял руку, чтобы почесать голову, и обнаружил, что на ней выросло шесть рогов: два спереди — по одному на каждом виске, два на затылке и два на макушке, и они зацепились за ветку дерева. Он с трудом отсек ветку от дерева, но она осталась на его голове. В таком виде он и поехал дальше, и все встречные удивлялись и говорили: Взгляните на этого человека с шестью рогами на голове. Он не обращал на них внимания, а когда въехал в узкую лощину между скалами, одна скала обвалилась и сломала четыре рога. Остались только два передних. Но один из них накренился в сторону другого, и рога терлись, а то и ударялись один о другой с громким стуком. Со всех сторон сбежались люди посмотреть на это удивительное зрелище. Когда собралась целая толпа, перегородившая ему дорогу, он решил повернуть назад. Но лошадь его не послушалась, она прыгала и брыкалась. При каждом его ударе ногой под брюхо она брыкалась все сильней и продолжала скакать вперед. Он с удивлением увидел, что масть ее изменилась, и подумал, что это уже не та лошадь, на которую он сел вначале. Спрыгнул на землю и хотел осмотреть зубы лошади, но когда сунул руку ей в рот, лошадь лягнула его и так сильно укусила, что он потерял сознание. Однако, ему показалось, что увидев его лежащим без чувств, животное словно сжалилось над ним, начало дуть ему в ноздри и лизать места сломанных рогов. Он немного пришел в себя, застонал и стал молить Бога избавить его от страданий. Лошадь подала ему головой знак сесть в седло и вернуться туда, откуда они приехали. Собрав все силы, он взобрался на нее, а когда они опять оказались в том тесном ущелье, у него снова выросли рога, в чем он мог убедиться, ощупывая их всю дорогу.
Вечером он остановился в караван-сарае и решил провести в нем ночь. Велел хозяину позаботиться о лошади, накормить ее и принести ужин ему самому. Утром обнаружил, что украдено седло. Сказал хозяину: «Пропало седло моей лошади, а без него я ехать не могу». Хозяин ответил: «Ты лжешь. Ты приехал сюда без седла». Между ними разгорелся спор, и дело дошло до драки. Но когда гость понял, что кулаками ничего не добьешься, согласился уехать, не заплатив. Сел на лошадь и ехал до вечера, нашел другой караван-сарай, переночевал в нем. А утром обнаружил пропажу уздечки. С хозяином караван-сарая у него произошло то же, что и с предыдущим. Третью ночь он провел в другом месте. А утром увидел, что у лошади его исчез хвост. Так каждую ночь пропадала какая-то часть лошади, и в свой город он вернулся пешком — вся лошадь пропала. С исчезновением лошади исчезли и четыре рога, остались только два передних.
Когда глава толковальни пересказал этот «рогатый» сон ал-Фарйаку, тот начал по привычке теребить усы, тереть рукой лоб и хмурить брови. А потом приступил к толкованию, предварительно написав на полях: «Толкование смиренным рабом, именуемым ал-Фарйак, того, что привиделось во сне уважаемому господину Захулу ибн Гафулу» {250}.
Лошадь обозначает женщину. Ходьба и усталость — холостую жизнь. Седло — правила поведения женщины, уздечка — ее честь. Узкое ущелье — обеды, ужины, визиты, обязательные для молодоженов. Ветка — один из гостей, оказывающий жене излишнее внимание. Рога — обстоятельство, возникающее в супружеской жизни. Их рост и исчезновение свидетельствуют о перемене в жизни супругов и о возврате ее к прежнему состоянию. Ночевки в караван-сараях обозначают поездку вместе с женой. Пропажа лошади — утрата жены. Остальное понятно. А Господь лучше знает.
Когда господин получил толкование, он долго его читал, а затем обернулся к ал-Фарйаку и гневно сказал: «В твоем толковании множество ошибок. Во-первых, ты пишешь очень кратко, у толкователей так писать не принято. Во-вторых, лошадь не символизирует женщину. У нас женщина не может быть ниже мужчины, она выше его. Твое толкование должно соответствовать нашим понятиям, а не вашим. В-третьих, уздечка не может обозначать честь женщины, она держит удила, помещающиеся во рту лошади, а разве честь женщины у нее во рту? Однако оставим это, берись сейчас же за толкование второго сна и постарайся сделать его более подробным и соответствующим правилам. Возможно, это тебе удастся, и ты будешь вознагражден.
9
СОН ВТОРОЙ
Глава толковальни — да продлит Господь его дни и возвысит его среди всех сновидцев — увидел однажды во сне, что ему захотелось написать проповедь и прочитать ее людям в праздничный день. Он взял калам и бумагу, но, написав только первую букву, услышал, как из соседней комнаты жена зовет его побыть с ней. Он положил калам и пошел на зов. Побыв с женой, вернулся и увидел, что к первой букве дописана вторая — другими чернилами. Кто бы это мог, — подумал он, — войти в мою комнату и приписать букву, соответствующую по смыслу тому, что хотел сказать я? Взял калам и написал еще одну букву. Вдруг жена снова позвала его завязать шнурки ее сандалий. Он пошел к ней, исполнил ее просьбу, а вернувшись, нашел третью букву, дописанную к двум первым. Он удивился еще больше, взял калам и написал слово полностью. И опять услышал, как жена зовет его, чтобы он расчесал ей не то косу, не то волосы на макушке. Он пошел, расчесал ей волосы нежно и аккуратно, потом вернулся и увидел, что к его слову добавлено другое, подходящее по смыслу. Взял калам и написал еще два слова. Жена позвала его собрать ей волосы в шиньон. Он пошел, сделал это, а вернувшись, увидел два дописанных слова. Когда он дописал строку, жена попросила его затянуть на ней корсет. Возвратился и нашел еще одну написанную строку. Дописал страницу до конца, а возвратясь, увидел вторую заполненную страницу. Исписав тетрадь, нашел еще одну исписанную тетрадь. Так продолжалось, пока он не дописал весь текст, а жена не закончила одеваться и прихорашиваться. Он показал жене тетрадь и рассказал ей, как все было. Она невероятно обрадовалась и заявила ему, что все это произошло благодаря тому, что он услужил ей и помог одеться. «Ты должен, дорогой, — сказала она, — постоянно помогать мне». На следующий день он снова писал и услуживал жене, и произошло то же, что и накануне. Оба были несказанно рады. А в день праздника он поднялся на кафедру, прочел первую проповедь, и все слушатели удивились его красноречию, гармоничности стиля и точности выражений. Когда он закончил, люди хвалили его и говорили, что никогда не слышали более впечатляющих слов. Он отвечал: «Благодаря счастливому союзу». Но ответ его был им непонятен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: