Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Тут можно читать онлайн Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Наука, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком краткое содержание

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - описание и краткое содержание, автор Ахмед аль-Шидийяк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники».
Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри?хла (описание путешествия), мака?ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава?дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.
Для широкого круга читателей.

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ахмед аль-Шидийяк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ты говоришь, как настоящий оратор! Откуда у тебя все эти познания, ведь когда мы приехали на этот остров, ты не могла отличить безбородого от бритого?

— Из искры может разгореться пламя. Я всегда была любознательной, и к тому же много видела и часто слышала о семейных спорах и ссорах, жалобах и взаимной вражде. А теперь, когда я живу не в своей стране, среди чужих людей, я могу наблюдать и чужие обычаи, и удивительные, на мой взгляд, случаи. И та искра, которая тлела в моем уме, но была задавлена одиночеством и затворнической жизнью, воспламенилась, когда подули свежие ветры и условия изменились. Особенно повлиял на меня бал, где женщины танцевали с мужчинами, его я никогда не забуду. С той поры я задумала продиктовать тебе книгу о правах мужчин и женщин. Пришло время заняться ею.

— Я займусь, если Богу будет угодно. Но завтра эмир ожидает меня в карантине, и я обязательно должен пойти к нему.

— Твои слова меня немного успокоили. Иди к нему. Надеюсь, до твоего возвращения этот приступ горячки у меня не повторится.

Ал-Фарйак взмолился Богу, прося о помощи и поддержке, и отправился в карантин. Пробыв там с эмиром положенное время, он съездил с ним в Италию и вернулся на остров обласканный и осыпанный эмирскими милостями.

19

РАЗНЫЕ ЧУДЕСА

Белиберда, абракадабра, выдумки, россказни! Воистину, человек не знает самого себя. Возьмем, к примеру госпожу — некрасивую, плоскогрудую, глупую [...] {292}которая берет подушечки и комки ваты и сует их под рубашку, чтобы люди думали, что у нее пышная грудь. Но откуда, госпожа моя, взялись у тебя эти прелести и столько жира, если руки твои, как прутики, как сухие тростинки, а шея, как палка, а лицо, как кусок мыла, которым стирали солдатское белье, а груди, как пустые мешочки? Могла ли природа так ошибиться, даровав тебе такую мясистую грудь и забыв обо всех других местах?

А вот другая — маленькая, низенькая, похожая на божью коровку [...] {293}Ходит вприпрыжку, приплясывая, гордо задрав голову [...] {294}чтобы казаться людям не такой карлицей и забывая, что у людей есть собственные глаза.

А эта госпожа чернее сажи, темнее ночи, цвета воронова крыла и при этом смелая, решительная [...] {295}Она натирает свое лицо вином, раскрашивает его в разные цвета, а потом придает себе гордый вид и искоса бросает на людей кокетливые взгляды. А если кто-то захочет увидеть другой кусочек ее тела, поворачивается к нему именно этим не натуральным, раскрашенным местом, давая понять, что таково все ее тело, что его закрытые места белее открытых, а ночью просто сияют. Она может также рассказать длинную историю о том, что утром она очень торопилась, одевалась в спешке и вышла из дома одетая кое-как.

А эта госпожа старая, дряхлая, усохшая [...] {296}Но при этом она все еще строит глазки, молодится, носит узкие платья и хихикает, если рядом с ней садится молодой мужчина.

А вот госпожа красивая, с нежной кожей, привлекательная, соблазнительная, юная, свежая, цветущая, стройная, черноглазая, с прекрасной улыбкой, пленяющая взгляд, похищающая сердце, обворожительная. Устоять перед ее красотой невозможно, увидевший ее теряет разум и волю, забывает свою веру. Она ходит, стыдливо опустив голову и потупив взор, скромность не позволяет ей гордиться своей красотой. В ней нет ни притворства, ни кокетства, она не румянится и не наряжается, но если появится перед троном короля, он встанет, приветствуя ее, и с благоговением вручит ей свой скипетр. Вот какие стихи он сочинил бы в ее честь:

Тебе я в жертву принесу все, чем владею,
Достойна ты халифов трона.
За поцелуй единственный благоуханных уст
Готов отдать корону.

А если бы она явилась перед его первым министром, тот от изумления и восторга оставил бы все свои дела, отдал бы ей свое кольцо с печатью в знак капитуляции и сложил бы такие стихи:

Не пленникам твоим — министру иль эмиру,
Тебе решать важнейшие дела.
Что есть закон как не твое благоволенье?
Найдутся ли свободные места?

А если бы она пришла к верховному кади, он подарил бы ей все несметные сокровища, которыми владеет, и сочинил бы такие стихи:

Влюбленный, у нее двух радостей прошу,
Но соглашусь и на одну.

Если бы увидел ее врач, лечащий импотента, он бы прописал своему пациенту ощупывать подол ее платья и нюхать ее пот и сочинил бы такие стихи:

Лечат импотента терьяком и мажут мазью,
Но ничто не прибавляет ему силы.
Лучше бы накапали ее слюны в вино,
Для излечения бы двух глотков хватило.

Если бы пришла она к астрологу, тот от смущения и растерянности выронил бы из рук свою астролябию и пробормотал такие стихи:

С зарею мы видим лишь свет твоей красоты,
Явившейся ночи мрак разогнать.
Астролог в расчетах напутал, увидев тебя.
Придется тебе ошибки его исправлять.

Явись она к философу, вся его мудрость улетучилась бы вмиг, и разум бы его пошатнулся. Он сложил бы такие стихи:

От трения двух тел рождается огонь.
Философу любому сей знаком закон.
Но я, едва руки ее коснувшись,
Горячим потом исхожу, как кипятком.

Архитектору она спутала бы все его чертежи и планы. В растерянности он прочел бы такие стихи:

Никакие купола и своды
Не сравнятся с красотой твоих изгибов.
Как желал бы я мой стержень
Укрепить в твоем пазу.

Если бы она встретилась с логиком, он забыл бы свои силлогизмы и запутался бы в аргументах. И прочел бы такие стихи:

Она положила мне ноги на плечи.
Как приятно ощущать эту тяжесть.
Но тут же я возжелал повернуться лицом к ней,
Ведь впереди у нее высшая радость.

Грамматик при виде ее не сумел бы отличить действительный залог от страдательного и решил бы, что это вовсе не обязательно. Он бы продекламировал:

Не спеши, я пришел к тебе не со злом,
и не считай меня грешным.
Я не из тех грамматиков, что твердят
о превосходстве мужского рода над женским.

У знатока просодии, встретившего ее, сердце разорвалось бы на части и перепутались бы все рифмы и размеры. Он бы сказал:

Ты пленила меня, прелестница,
От страсти болит мое сердце.
Я все ночи на звезды гляжу,
Рифмы искомой не нахожу.

Увидел бы ее поэт, у него вывалился бы язык от восхищения, он стал бы облизываться и причмокивать, а потом прикусил бы свой палец и сложил такие стихи:

Влюбленный теряется от восторга,
Но скромность твоя вселяет в него вдохновение.
Если откликнешься ты на мои метафоры,
Значит, удачно я выбрал сравнения.

Короче говоря, читатель, стоило бы ей провести пальцем по моей или твоей шее, мы сразу же излечились бы от всех прыщей, нарывов, волдырей, опухолей [...] {297}

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ахмед аль-Шидийяк читать все книги автора по порядку

Ахмед аль-Шидийяк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком отзывы


Отзывы читателей о книге Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком, автор: Ахмед аль-Шидийяк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x