Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком

Тут можно читать онлайн Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза, издательство Наука, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ахмед аль-Шидийяк - Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком краткое содержание

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - описание и краткое содержание, автор Ахмед аль-Шидийяк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники».
Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок. 1804—1887) принадлежит к поколению литераторов-просветителей, писавших на арабском языке в середине XIX в. В книге переплелись традиции восточной и европейской литератур. Аш-Шидйак отдает дань традиционным жанрам ри?хла (описание путешествия), мака?ма (плутовская новелла) классической арабской литературы, а также сатире Рабле, Стерна, Свифта и романтическому живописанию в духе Ламартина и Шатобриана. Автор провозглашает две главные цели своей книги: познакомить читателя с диковинками (гара’иб) и редкостными оборотами (нава?дир) арабского языка; воспеть женщин, показать все их достоинства и недостатки. Истолкование названия книги аш-Шидйака «Ас-Сак ‘ала ас-сак фи ма хува ал-Фарйак» как «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» принадлежит А. Е. Крымскому. Здесь впервые публикуется русский перевод романа, который специально для серии «Литературные памятники» выполнила В. Н. Кирпиченко.
Для широкого круга читателей.

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ахмед аль-Шидийяк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В городе тесные рынки и маленькие лавчонки, но зато свежий воздух, вкусные еда и напитки, и множество фруктов. Жители приветливы и добры, уважают гостей и любят иностранцев. В нем также много певцов и музыкантов, играющих на разных инструментах — большинство из них евреи. Женщины у евреев красивые, полные, белокожие, черноглазые, хотя христиане и утверждают, что Господь проклял и обезобразил их за то, что они распяли господина нашего Иисуса Христа, мир ему, и лишил их всякой красоты, внешней и внутренней. Однако я думаю, что священники при виде пышной, с белой и нежной кожей еврейки объявят еретиком произносящего такие слова. Скорее всего, подобного мнения придерживаются поклонники христианок, предпочитающие их всем другим, или имеющие в виду, что красоты были лишены только мужчины. Многие же из не лишенных красоты сравнимы с пышной веткой, которая готова обломиться. Они обычно ходят без покрывала и с голыми ногами.

Накануне отъезда ал-Фарйака из этого города один из местных знакомых сказал ему: «Почему бы тебе не написать касыду в честь нашего правителя? Он самый достойный и щедрый из покровителей и жертвователей». Ал-Фарйак ответил: «Я уже собрался ехать и не могу отменить отъезд». В числе пассажиров судна, на котором ал-Фарйак возвращался на остров, были два австрийца: один — сын богатого торговца, другой — офицер папской стражи. Последний позаимствовал у ал-Фарйака спичку (тонкую палочку для разжигания огня) и вернул ее два дня спустя. Вернувшись домой, ал-Фарйак вспомнил о предложении написать панегирик правителю. Он сочинил длинную касыду и перечислил в ней все, что пришлось ему по душе в Тунисе, не упомянув, правда, о прелестях еврейских женщин. В самом скором времени упомянутый правитель прислал ему в дар алмаз редкой красоты, какими и короли нечасто одаривают своих сотрапезников. К подарку прилагалось письмо, написанное рукой ближайшего доверенного правителя, его министра Мустафы-паши Хазнадара {283}. Вот его текст:

«Автору сочинения, преисполненного любви и уважения, совершенного по языку и изложению, литератору искусному, знающему толк во всех искусствах, человеку благонравному, в красноречии не имеющему себе равных, блистательному ал-Фарйаку, свет достоинств которого рассеивает мрак, а речи — указующий путь маяк. И далее. Наш благодетель и повелитель, господин маршал Ахмад-паша бей, эмир Тунисской провинции {284}и ее охранитель получил сочиненную вами касыду, украсившую вашу поэзию, упрочившую вашу славу и закрепившую ваше место в людской памяти. Такое произведение мог сочинить лишь поэт, наделенный даром слова и освоивший все наследие и заветы предков, ближних и дальних. Наш повелитель, да укрепит его власть Аллах, высоко оценил ваши усилия и отозвался с похвалой о вашем языке и стиле. Его Высокопревосходительство посылает вам небольшой подарок, который будет напоминать вам о его добром расположении и о красоте его страны и провинции. Соизвольте принять этот дар, и да хранит вас Аллах, и да покровительствует вам и укроет вас покровом своей милости. Писано рукой Мустафы Хазнадара, смиренного слуги своего высокого господина.

Тунисское государство, 24 числа священного месяца зу-л-хиджжа 1257 года {285}».

В это время на остров приехал митрополит ат-Тутунджи. Ал-Фарйаку стало известно о его приезде, но он не знал, какой поклеп ат-Тутунджи возвел на него перед англичанами. Он пошел поприветствовать его и пригласил на обед, устраиваемый в его честь. Митрополит поселился в одном из отведенных ему домов и занялся переводом книги, которую уже переводил ал-Фарйак. Тот по-прежнему ничего не знал и продолжал время от времени навещать его. А некоторое время спустя началась буря, задул сильный ветер, сбивающий человека с ног, сметающий все на своем пути [...] {286}Когда стих ветер, распространились запахи: мерзкие, зловонные, смрадные [...] {287}А упомянутый митрополит, переводя книгу, оказался в помойной яме, поскольку был не в состоянии исправлять типографские ошибки и к тому же не знал языка. Поэтому мерзкие запахи вскоре достигли дома ал-Фарйака. Директор типографии был его другом и поручил ему исправлять типографские ошибки, не обращая внимания на ошибки в переводе. Тут-то ал-Фарйак и понял причину приезда митрополита, и узнал о его происках. Он собрал примеры этой вони, отослал их в упомянутый Комитет и стал ожидать ответа.

Случилось так, что спустя какое-то время на остров приехал господин Сами-паша, известный своими заслугами {288}. Ал-Фарйак был с ним близко знаком и пошел к нему в карантин поприветствовать его. Сами-паша предложил ему пожить вместе с ним, пока он остается в карантине. Ал-Фарйак уведомил об этом свою жену. Та возмутилась: «Сколько раз можно тебе повторять, что в карантине нет ничего хорошего?!» Он возразил: «Но жить в обществе эмира уже большая честь!» Она сказала:

— Титул сам по себе ничего не стоит.

— Мне этого было бы достаточно.

— С эмиром есть еще кто-нибудь?

— Не знаю.

— Если бы титул имел цену, то женщина сделала бы на своем теле татуировку «эмир».

— Что мне мешает сделать то же самое?

— Сначала выясни, что ты получишь взамен.

— Как вы, женщины, торопитесь.

— А зачем медлить?

— Раньше я жалел, что Господь не сделал меня женщиной, но теперь не жалею — очень уж женщины нетерпеливы! А живущему на этом свете необходимо быть терпеливым.

— Если бы женщины не были терпеливее мужчин, они не жили бы дольше их — ведь им приходится выносить мучения и беременности, и родов.

— Причина не в этом, просто праведник не заживается на земле в отличие от грешника.

— Разве все мужчины праведники, и среди них нет грешников? А не они ли изобрели пороки? Женщина никогда не навредит так женщине как мужчина мужчине. А кто портит женщин? Не мужчины ли? Кто ухаживает за ними, добивается их расположения, домогается их, соблазняет их деньгами, обещает им любовь и верность. А когда добивается своей цели, тут же оповещает об этом весь свет. Выпивает со своими знакомыми и хвалится перед ними, выбалтывает все, о чем следовало молчать, предает огласке то, что требовалось хранить в тайне. Не правда ли, что мужчина гордится данными ему Богом силой и мощью и убежден, что он во всем превосходит женщину. Но если сила и мощь самое главное, то слон важнее мужчины.

Конечно, нам нравится видеть мужчину крепким, способным поддержать нас, но не приличествует мужчине унижать свою слабую, бедную жену, относиться к ней неуважительно, свысока, презрительно [...] {289}А если он найдет другую, уверять ее, что он ее пленник, раб, слуга, что он умирает от любви к ней, снедаем страстью, будет любить ее вечно, готов пожертвовать жизнью ради ее любви и, что Всевышний создал его лишь для того, чтобы угождать ей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ахмед аль-Шидийяк читать все книги автора по порядку

Ахмед аль-Шидийяк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком отзывы


Отзывы читателей о книге Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком, автор: Ахмед аль-Шидийяк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x