Джеймс Джойс - Улисс [ЛП]
- Название:Улисс [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Улисс [ЛП] краткое содержание
Улисс [ЛП] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ФЛОРИ: А песню?
СТЕФЕН: Дух жаждет, да плоть слаба.
ФЛОРИ: А ты, часом, не из Майнута? На кого-то ты смахиваешь, с кем я водилась.
СТЕФЕН: Теперь уже не из. ( Себе. ) Умно.
ФИЛИП ПЬЯН И ФИЛИП ТРЕЗВ: ( Их газонокосилки урчат в ритме джиги стеблей травы. ) Умно умято. Не из уже теперь. И между прочим, где твои вещевая книжица и ясенёк? Да, тут они, да. Умно умято. Уже не из теперь. Держит форму. Делай как мы.
ЗОЯ: Сюда, пару ночей назад, заскакивал священик сделать свое дельце. Застёгнутый на все пуговицы. Да чё ты прячешься, грю. Все одно, знаю, у тебя там римский воротничок.
ВИРЕЖ: Совершенно логично с его точки зрения. Падение человека. ( Хрипит, зверея зрачками. ) К чертям папу! Ничего нового под солнцем. Я тот самый Виреж, что раскрыл сексуальные тайны монахов и девственниц. Читайте Священик, Женщина и Исповедальня. Пенроуз. Охульн Охальн. ( Он извивается. ) Женщина, распустив со сладостной стыдливостью свой пояс из тростниковой веревки, подставляет свою увлажнённейшую юни под лингам мужчины. Спустя недолгое время мужчина одаряет женщину кусками джунглевого мяса. Женщина выказывает радость и покрывает себя перошкурами. Мужчина любит её юни ожесточенно, окрупнелым лингамом, очень твёрдым. ( Он вопит. ) Coactus volui. Затем легкомысленная женщина убегает. Сильный мужчина хватает запястье женщины. Женщина визжит, кусается, плюется. Мужчина, уже разъярённый, шлёпает по толстой едгане женщины. ( Он гоняется за своим хвостом. ) Пифпафф! Попо! ( Он останавливается, чихает. ) Пчи! ( Скребет свой зад. ) Прррррхт!
ЛИНЧ: Надеюсь, ты дала отпущение преподобному отцу. Девять гимнов, если подстрелишь епископа.
ЗОЯ: ( Выпускает фонтанчики дыма из ноздрей. ) У него не выходило вхождение. Только тёрся. Суходрочка.
ЦВЕЙТ: Бедняга!
ЗОЯ: ( Легко. ) По причине того, что с ним стряслось.
ЦВЕЙТ: Что такое?
ВИРЕЖ: ( Дьявольский зев чёрного свечения охватывает его лик, он свешивает свою кощавую шею вперёд. Вскидывает луннотелячье рыло и воет. ) Verfluchte Goim! Он имел отца, сорок отцов. Он никогда не существовал. СвиноБог. У него обе ноги были левые. Он был Иуда Якчиас, ливийский евнух, папский выблядок. ( Нависая над напряжённо выгнутыми локтями изуродованных передних лап, с агонизирующим глазом в его плоском шеечерепе, он взлаивает над онемелым миром. ) Шлюхин сын. Апокалипсис.
КИТТИ: И Мэри-бездонка залетела под карантин с сифилисом, что наградил её Джимми Голыбок, из синефуражечников, и она родила от него младенчика, что не мог глотать и задохся от конвульсий в матрасе, и мы ещё сообща делали складчину на похороны.
ФИЛИП ПЬЯН: ( Посерьезнев. ) Qui vous a mis Jance cette fichue position, Phillipe?
ФИЛИП ТРЕЗВ: ( Повеселев. ) C'etait le sacre pigeon, Phillipe.
( Китти отшпиливает свою шляпку и тихо откладывает, чтоб взбить свои охнённые волосы. И более милой, пригожей головки прекрасных кудряшек ещё не видали на плечах шлюхи. Линч напяливает её шляпу. Она сшибает её. )
ЛИНЧ: ( Смееёся. ) Надо же, какие восторги привил Мечников человекообразным обезьянам.
ФЛОРИ: ( Кивает. ) Локомоторная атаксия.
ЗОЯ: ( Весело. ) О, мой лексикон.
ЛИНЧ: Троица премудрых дев.
ВИРЕЖ: ( В малярийном приступе, жёлтая икра пенится на его костлявых эпилептичных губах. ) Она торговала приворотным зельем, белый воск, оранжевый цветок. Пантера, римский центурион, осквернил её своими родозачинателями. ( Он высовывает фосфорически поблескивающий язык скорпиона; рука в паху. ) Мессия! Он прорвал ей бубен. ( С неразборчивыми бабуинскими воплями дёргает бедрами в циничных спазмах. ) Хик! Хек! Хак! Хок! Хук! Кок! Кук!
( Бен Юмбо Доллард, румяный, мускулистый, волосатоноздрый, широкобородый, капустоухий, мохнатогрудый, долгогривый, толстососковый; выступает вперёд, его чресла и половые органы обтянуты чёрными пляжными плавками. )
БЕН ДОЛЛАРД: ( Выстукивая косточками кастаньет в своих здоровенных олохмаченных лапищах, жизнерадостно заливается бочковым барельтоном. ) Как охватит любовь мою пылкую душу.
( Девственницы, сестра Коллан и сестра Квигли, прорываются через канаты и охранников ринга, набрасываются на него, раскрыв объятия. )
ДЕВСТВЕННИЦЫ: ( Взахлёб. ) Большой Бен! Бен МакЧри!
ГОЛОС: Держите того фраера в хреновых штанах.
БЕН ДОЛЛАРД: ( Шлёпает себя по ляжке, с раскатистым смехом. ) На, подержись.
ГЕНРИ: ( Лаская у себя на груди отрубленную женскую голову, бормочет. ) Твоё сердце, любовь моя. ( Он щиплет свои лютнеструны. ) Когда впервые увидал я…
ВИРЕЖ: ( Сшелушивая с себя шкуры, сбрасывает обильное оперение. ) Крысы! ( Он зевает, показывая угольную черноту глотки, и смыкает челюсти тычком пергаментного свитка снизу вверх. ) Засим, изъяснившись, я отбываю. Прощай. Всех благ тебе. Dreck !
( Генри Цветон расчёсывает свои усы и бороду карманной расческой и торопливо придаёт коровий взлиз пряди волос надо лбом. Веслорулюясь своей рапирой, скользит к двери, его дикая арфа болтается у него за спиной. Виреж достигает дверей в два неуклюжих скачка на ходулях, хвост его вспушён; на ходу он ловким пришлёпом лба припечатывает к стене гнойножёлтый листок. )
ЛИСТОК: К.11. никаких почтовых пересылок. Строго между нами. Д-р Хай Френкс.
ГЕНРИ: Всё прошло уж теперь. ( Виреж на три счета отвинчивает свою голову и держит её подмышкой. )
ГОЛОВА ВИРЕЖА: Квэк!
( Совместный уход. )
СТЕФЕН: ( Через плечо, Зое. ) Ты предпочла бы неистового священика, основателя протестантской схимы. Но остерегайся Антисфена, разопселого мудреца, и кончины постигшей Ария Ересиарха. Агония в сортире.
ЛИНЧ: Для неё все это один и тот же Бог.
СТЕФЕН: ( Благочестиво. ) И Безраздельный Господин всего сущего.
ФЛОРИ: ( Стефену. ) Могу поспорить, что ты отлучённый священик. Или монах.
ЛИНЧ: Так оно и есть – кардиналов сынок.
СТЕФЕН: Кардиналов грешок. Монахи-штопориты.
( Его Святейшество Саймон Стефен Кардинал Дедалус, Примат всея Ирландии, появляется в дверях одетый в красную сутану, сандалии и носки. Семь карликовых обезьянообразных служек, тоже в красном—смертные грехи—придерживают его шлейф, заглядывая под него. На голове его помятая шёлковая шляпа набекрень. Большие пальцы рук он уткнул подмышки, ладони врастопырку. На шее болтаются чётки из бутылочных пробок, заканчивающиеся на груди крестом из штопора для пробок. Высвободив большие пальцы, он призывает благословение свыше широкими волнистыми жестами и возглашает с напыщенной помпезностью. )
КАРДИНАЛ:
Консервио схвачен.
Брошен в темницу.
Руки и ноги в оковах
Весом свыше трёх тонн.
Интервал:
Закладка: