Джеймс Джойс - Улисс [ЛП]
- Название:Улисс [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Джойс - Улисс [ЛП] краткое содержание
Улисс [ЛП] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нищета! Нищета!
– Привет, Саймон,– сказал отец Коули.– Как дела?
– Привет, Боб, старина,– сказал м-р Дедалус останавливаясь.
Они звучно хлопнули рука в руку перед дверью Редди и Дочь. Отец Коули учащенно пригладил свои усы вогнутой ладонью.
– Какая самая радостная новость?– спросил м-р Дедалус.
– Таких не густо,– сказал отец Коули.– Я занял оборону, Саймон, а вокруг дома рыскают пара молодчиков, пытаясь хоть как-нибудь проникнуть.
– Весело,– сказал м-р Дедалус.– И кто же это?
– О,– сказал отец Коули,– некий небезызвестный ростовщик-лихоимец.
– С поломанной спиной, не так ли?– спросил м-р Дедалус.
– Он самый, Саймон,– ответил отец Коули.– Все тот же Ребен. Я поджидаю Бена Долларда. Он хочет замолвить словечко Длинному Джону, чтоб придержал тех молодцов. Всё что мне нужно, это чуток времени.
Он в неясной надежде повел взглядом туда и сюда вдоль пристани, объёмистое яблоко дрогнуло на горле.
– Знаю,– сказал м-р Дедалус кивая.– Старый топтыга Бен. Вечно он о ком-то хлопочет. Но ты держись!
Он водрузил своё пенсне и секунду всматривался в направлении Железного моста.
– А вот и он, ей-Богу,– сказал он,– от жопы до карманов.
Прямоугольная шляпа и синий сюртук Бена Долларда над широченными штанами поспешали по пристани от Железного моста. Он подходил к ним на рысях, усердно почёсываясь под фалдами сюртука.
М-р Дедалус приветил его:
– Держите этого фраера в хреновых штанах.
– Держи-держи его,– сказал Бен Доллард.
М-р Дедалус с холодной насмешкой обозрел различные частности фигуры Бена Долларда. Затем, оборачиваясь с кивком к отцу Коули, пробурчал насмешливо:
– Одёжка – прелесть, а? Для летнего дня.
– Чего-чего? Да проклянёт Господь твою душу вовеки вековазъяренно прорычал Бен Доллард,– в своё время я повыбрасывал больше одежды, чем ты видел за всю свою жизнь.
Он стоял рядом, излучая довольство сперва на них, потом на свои одежды, с которых м-р Дедалус сбивал кое-где пушинки, приговаривая:
– Всё-таки, Бен, это пошито на здоровяка.
– Чтоб пусто было тому еврею, который шил,– сказал Бен Доллард.– Благодаренье Богу, что он до сих пор так и не получил платы.
– Ну, а как там наш basso profondo , Беджамин?– вопросил отец Коули.
Кэшл Бойл О'Коннор Фицморис Тисдал Фарелл, бормоча, очкоглазый, прошагал мимо клуба на Килдар-Стрит.
Бен Доллард нахмурился и сложив рот как зев трубы волынки, издал глубокую ноту.
– Оо!– сказал он.
– Класс,– сказал м-р Дедалус, кивая трубной ноте.
– Ну, как?– сказал Бен Доллард,– не совсем ещё запылился? А?
Он обернулся к обоим.
– То что надо,– сказал отец Коули, тоже кивая.
Преподобный Хью. Ц. Кошелл шагал из старинного дома собраний аббатства Св. Марии мимо конторы Джеймс и Чарльз Кеннеди, бакалея, в сопровождении Джеральдов, рослых и представительных, в направлении Фолсена за Плетёным Бродом.
Бен Доллард, грузно уваливая к магазинным витринам, повёл их вперёд, воздев кверху радостные пальцы.
– Пойдем-ка со мной к помощнику шерифа,– сказал он.– Я покажу вам нового красавца околоточного. Это ж не человек, а помесь людоеда и Джека-потрошителя. Ей-же-ей, стоит посмотреть. Пошли. Я только что в БОДЯГЕ видел Джона Генри Ментона и просто лопну, если… погоди-ка.. Насчёт того дела, Боб, всё путём, уж ты мне поверь.
– Скажи ему, хотя бы на пару дней,– отозвался отец Коули встревоженно.
Бен Доллард встал и уставился, распахнув свой громогласный зев, болтающаяся пуговица от его сюртука покачивалась, лоснясь обратной стороной, пока он отирал обильную закись из углов глаз, чтоб лучше слышать.
– Какие там пара дней,– пробасил он.– Разве твой домовладелец не описал твои вещи в счёт платы?
– Описал,– сказал отец Коули.
– Ну, так ордер нашего приятеля не стоит даже клочка бумаги, на котором он написан. Домовладелец располагает преимущественным правом. Я сказал ему все данные. Виндзор-авеню, 29. Фамилия его Кошелл?
– Правильно,– сказал отец Коули.– Преподобный м-р Лав. Он где-то священиком на селе. Но ты уверен?
– Передай от меня Варраве,– сказал Бен Доллард,– что пусть сунет свой ордер, куда Жока кладёт орешки.
Он решительно повлёк вперёд отца Коули, притянутого к его корпусу.
– Фалбертсами, кажись, их звали,– сказал м-р Дедалус, роняя своё пенсне на грудь пиджака, следуя за ними.
– С мальчиком всё будет устроено,– сказал Мартин Канинхем, когда они выходили из ворот Касл-Ярда.
Полисмен коснулся своего лба.
– Благослови тебя Бог,– сказал Мартин Канинхем бодро.
Он сделал знак придержавшему было извозчику, тот всплеснул вожжами и тронулся в направлении Лорд-Эдвард-Cтрит.
Бронза рядом с золотом, головка мисс Кеннеди рядом с головкой мисс Даус, показались поверх занавески Ормонд-Oтеля.
– Да,– сказал Мартин Канинхем, потрагивая бороду.– Я написал отцу Конми и всё ему изложил.
– Ты мог бы ещё попробовать через нашего друга,– предложил м-р Повер задним числом.
– Вайд?– кратко отозвался Мартин Канинхем.– Чистоплюй.
Джон Вайз Нолан, позади них, читая список, быстро спустился следом по Корк-хилл.
На ступенях Городского Собрания советник Наннети, спускаясь, приветил окликом олдермена Коули и советника Абрахама Лайна, подымавшихся.
Касл-ярдовский экипаж, порожняком, завернул в Биржевую-Стрит.
– Глянь-ка, Мартин,– сказал Джон Вайз Нолан, настигая их возле конторы МЭЙЛ.– Оказывается Цвейт подписался на пять шилингов.
– Всё верно,– сказал Мартин Канинхем, беря список.– Он выложил пять круглых.
– И даже слова не сказал,– заметил м-р Повер.
– Как ни странно,– добавил Мартин Канинхем.
Джон Вайз Нолан широко раскрыл глаза.
– Замечу вам, в еврее этом много доброты,– процитировал он элегантно.
Они шли по Парламент-Стрит.
– А вон Джим Генри,– сказал м-р Повер,– верстает путь к Каванагу.
– Точнёхонько,– сказал Мартин Канинхем.– Куда ж ещё.
Перед ЛА-МЕЙЗОН-КЛЭР Ухарь Бойлан перехватил зятя Джека Мунея, поддатого, крепко, который топал в юго-западном направлении.
Джон Вайз Нолан приотстал с м-ром Повером, когда Мартин Канинхем взял под локоток бравого коротышку в костюме с ливнем крапинок-градин, что неуверенно шёл торопливыми шагами мимо часов в витрине Мики Андерсона.
– Мозоли шибко донимают Помощника Городского Секретаря,– Джон Вайз Нолан сказал м-ру Поверу.
Они проследовали за угол к питейной Джеймса Каванага. Порожний касл-ярдовский экипаж недвижно встречал их у Эссекс-Гейт. Мартин Канинхем, безумолчно говоря, часто показывал список, на который Джим Генри не взглядывал.
– Длинный Джон Фенинг тоже тут,– сказал Джон Вайз Нолан,– длинючий, как жизнь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: