Иван Гончаров - Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5
- Название:Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Гончаров - Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5 краткое содержание
Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах Том 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С. 161.
1 Обозначения главы: II – нет.
2 ровесник / уже ровесник
254
2-3 за тридцать / давно-давно за тридцать пять
7-11 Он беспрестанно ~ бог весть. / Он служит, у него есть дом, деревня, он объехал почти полсвета. Он [завязал дела] участвует в приисках в Сибири, [он отправляет] [участвует] он член компании, отправляющей шерсть и пшеницу в Одессу, он занимается подрядами.◊ Далее было начато: У него
12 Он весь / У него
12 нервов / нерв◊
13-20 Текст: Он худощав ~ сколько было нужно – вписан на полях со знаком вставки .
13 После: Он худощав – начато: на щеках
14 почти вовсе / вовсе
17 выразительные / прекрасные◊
21-33 После: лишнего – наносного◊
22 в нравственных отправлениях своей жизни / а. в жизни б. в нравственных отправлениях его жизни◊
22-24 он искал ~ с тонкими потребностями духа / установилась гармония, то есть разумное сочетание полезных стремлений с тонким удовлетворением высших потребностей духа◊
27 твердо, бодро / твердо [и], бодро, сознательно◊
27 по бюджету / как будто по бюджету
27-28 стараясь тратить / тратя◊
29-30 издержанного времени / а. Начато: [над] тра‹той?› б. ежедневной издержки времени◊
31 Кажется, и печалями / Печалями◊
32 движением / движениями◊
35-39 Слова: да и страдал ~ на чужой гвоздь – вписаны на полях со знаком вставки.
35-36 без робкой покорности / без резигнации◊
38-39 а не вешал, как кафтан, на чужой гвоздь / а не слагал на того или другого
40 И радостью наслаждался / И наслаждался радостью
С. 162.
1 Простой / Естественный
3 добираясь / Начато: побеждая
4 и был внутренне горд / был снисходителен к уклонениям других и внутренне горд◊
7 «Мудрено / «Как мудрено
8 торопливыми взглядами / испуганными глазами на каждом шагу
9 нить снурка / ткань этого снурка
11-12 двуличного / двуличневого◊
12 с дружеским / а друга
15-16 если входил в ее область / если предавался ей
16 в грот с надписью / в грот в саду, где на‹писано›
17 mon hermitage, mon repos / или в павильон mon hermitage , [зная, чего надо ожидать – [так] ] mon repos ◊
17-18 когда выйдешь / когда он выйдет◊
23 факт / Начато: еще факт, не поддававшийся
24 После: опыта. – а. Начато: Но э‹то› б. В этом только смысле он и верил изречению Гамлета: друг Горацио и т. д. Его нельзя было подкупить никакой тайной, [и он упрямо останав‹ливался›]
255
начиная от месмеризма до вертящихся столов включительно. ◊
25-27 Слова: У него не было ~ за тысячу лет – вписаны на полях со знаком вставки.
25-26 и того дилетантизма, который любит порыскать / дилетантизма порыскать◊
27 за тысячу лет вперед / вперед за тысячу лет◊
27 Он / и он
28 тайны / ее
29 ни веры ребенка / ни детской веры
30 После: а с ним и ключа к ней. – Зато с какою жадностью хватался он за всякий новый, возникающий вопрос, который становился на очереди науки, общественной жизни, искусства, [кот‹орый›] как следил за процессом его разработывания, и тогда ликованию, радости его не было конца. ◊
32 После: за сердцем – чутко прислушивался к его биению◊
32 Здесь / и [еще] здесь ◊ Далее было: должен был
32 После: оступаясь – начато: делая
32 он должен / должен ◊
34 После: terra incognita. – а. Начато: и следя за первым, признанным целым миром знатоком, увлеченным б. Открывая глубокую сокровищницу тайн сердца человеческого, проследя ряд истин, добытых Шекспиром со дна [недося‹гаемого›] колодезя, он [не без иронии] обращался к тени поэта [: «А всё ли тут?»], спра‹шивая› с ироническими вопросами: «А всё ли тут? А как тебе достались эти знания? А билось ли сердце твое уже ровно и не обливалось кровью после того, как ты добыл и отдал свету твою последнюю тайну из глубоких недр сердца?» Далее было начато: Он глу‹боко›
35-40 Он горячо ~ билось сердце / Поэтому он горячо благодарил судьбу и за то, если заблаговременно удавалось ему различить нарумяненную ложь от бледной истины, уже не гонялся за тем, если [эта ложь красивая] от искусно прикрытого цветами обмана лихорадочно и усиленно билось сердце◊
42 длинная тень / длинная и тяжелая тень◊
42 После: на его жизнь. – Он не сетовал, [если] что в сфере жизни сердца ему [случ‹алось›] часто случалось хвататься с жадность‹ю› за призрак, как за старый забытый идеал, и вдруг с ужасом и отвращением бросать из рук, за что жадно ухватился.◊
С. 163.
2 на коньке чувства / верхом на чувстве◊
3 тонкой черты / тоненькой черты
4 мир истины / мир прекрасный◊
7 После: оскопления сердца. – Уроки матери, романсы, варьяции, женские лица под пудрой [и], шум, гам, спектакли и музыка в княжеском доме, потом комната его матери, [убранная изящно и кокетливо, в] с цветами, с гравюрами, с нотами, наполненная женской атмосферой, [в] контраст комнате отца, с высокой конторкой, с закапанным чернилами столом и со скамьей для приходящих, – подействовали на него. ◊
256
8-20 Он и среди увлечения ~ бесчувственным. / Женщины были для него [вторая жизнь] второю жизнью, отдыхом или сладостно-тревожной мукой, где, [однако ж], [сердце обновл‹ялось›] энергически подвизалось сердце [и], но где освежался и обновлялся ум, поглощенный, замученный практической стороной жизни. Едва ли он не больше положил сил ума и энергии воли на изучение женской сферы и на получение в ней себе места, нежели сколько потратил на всю свою остальную деятельность. Наконец, он изучил науку и застраховал себя навсегда от всякого фальшивого шага, который мог завести его в непроходимое болото. [Явление женщины в жизни его было только повторительным явлением, а] Он шел навстречу новой симпатии, далеко определяя вперед и процесс, и результат нового явления. [Он] [Поэтому все] Он сам не уклонялся от простого, естественного пути, увлекался, правда, – но так, что всегда чувствовал землю под ногой и всегда довольно силы [в себе], чтоб в случае крайности [употребить] рвануться и быть свободным. Его звали эгоистом, бесчувственным.◊ Далее было: Глядя на
20 Удержанность его от порывов / Удержанность его в своем положении◊
22 клеймили укором / а. звали б. клеймили бранью◊
22 оправдывали / легко оправдывали◊
27 вокруг него / вокруг его◊
27 После: вокруг него. – Даже подлость? – спрашивал он.
– Даже.◊
28 посмотрим, для кого / – Только себя? – повторял он и пожимал плечами.◊
29-34 – Для кого-нибудь ~ и отправлении жизни. / а. Владычества страстей он не признавал нормальным явлением жизни, не восхищался с юношеским восторгом при виде его разрушительных следов. б. Но он в поэзию страстей не верил, не восхищался их уродливым проявлением и разрушительными следами и идеал бытия и стремлений человека видел только в непрерывно-деятельном и строгом порядке отправления жизни. ◊
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: