Нацумэ Сосэки - Ваш покорный слуга кот

Тут можно читать онлайн Нацумэ Сосэки - Ваш покорный слуга кот - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1960. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Нацумэ Сосэки - Ваш покорный слуга кот
  • Название:
    Ваш покорный слуга кот
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1960
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Нацумэ Сосэки - Ваш покорный слуга кот краткое содержание

Ваш покорный слуга кот - описание и краткое содержание, автор Нацумэ Сосэки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Ваш покорный слуга кот» — один из самых знаменитых романов классика японской литературы XX в. Нацумэ Сосэки, первок большое сатирическое произведение в японской литературе нового времени. 1907-1916 годы могут быть названы «годами Нацумэ» в японской литературе: настолько сильно было его влияние на умы японской интеллигенции тех лет. Такие великие писатели, как Акутагава Рюноскэ, Ясунари Кавабата и Дадзай Осаму считали себя его учениками.

Герои повести — коты и люди. В японских книжках для детей принято изображать животное как маленького человечка с головой зверя. Коты в повести Сосэки — это маленькие человечки в масках. Среди них сохраняются те же социальные различия, что и среди людей, ведь они живут в мире, где служанка часто расценивается ниже кошки. В повести они на роли клоунов: разыгрывают интермедии между основными номерами. Но если коты похожи на людей, то верно и обратное: многие люди не лучше животных.

Наслушавшись в доме своего хозяина умных разговоров о новых течениях современной мысли, в первую очередь о модном индивидуализме и о «сверхчеловеке», кот возомнил себя существом необыкновенным, подлинным «сыном двадцатого века».

Комизм ситуации, как в «Путешествиях Гулливера» Свифта, состоит в том, что карлик меряет великана меркой своего малого мира с полным чувством собственного превосходства.

Хозяин кажется коту «придурковатым», выходки, чудачества хозяина — верх нелепости. Карлик не владеет ключом к душе великана. Но это верно только в том случае, если существо из малого «кошачьего» мирка встречается с подлинно большим человеком.

«Не все люди — люди» — таков подтекст повести японского писателя Нацумэ Сосэки (1867 — 1916).

Ваш покорный слуга кот - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ваш покорный слуга кот - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Нацумэ Сосэки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

74

Стейнлен Теофилъ (1859 — 1923) — выдающийся французский гравер-реалист.

75

Кибиданго круглые рисовые лепешки.

76

Тэннэн Кодзи — Дитя Природы (японск.).

77

«Лунъюй» — книга изречений Конфуция и его учеников.

78

Гудзэн Додзи — Дитя Случайности (японск.).

79

Мон — старинная мелкая монета, достоинством в 1/10 сэны.

80

Дзэн — низкий обеденный столик.

81

Бакин (1767 — 1848) — популярный японский писатель.

82

Пенденнис — персонаж романа У. Теккерея «История Пенденниса».

83

«Беовульф» — англосаксонская эпическая поэма. В основе поэмы лежат народные сказания о спасении Дании от страшного дракона.

84

Блэкстон Уильям (1723 — 1780) — английский юрист, автор четырехтомного труда «Комментарии к английским законам».

85

«Видение о Петре Пахаре» (1362) — выдающаяся социальная поэма английского поэта Уильяма Ленгленда (родился около 1332 г. — год смерти неизвестен).

86

Сун мера длины, равная 3,03 см.

87

Эдо — старинное название города Токио.

88

Ханако — по-японски означает «госпожа Нос».

89

Гумпай-утива жезл, который держит в руках судья во время встречи по японской борьбе сумо.

90

«Хаккэ, ёй-я, ёй-я!» — выкрики, которыми сопровождается эта борьба.

91

Хагоромо — легкая одежда из птичьих перьев. Одежда феи в одной из пьес театра Но.

92

Бива — четырехструнный музыкальный инструмент.

93

Исократ (436 — 338 гг. до н. э.) — выдающийся древнегреческий публицист, автор многочисленных речей и памфлетов.

94

Симоноид (ок. 556 — ок. 469 гг. до н. э.) — древнегреческий поэт-лирик, автор гимнов, стихов на героические темы.

95

Тёммагэ старинная мужская прическа.

96

Барсук из Имадо Имеется в виду грубая статуэтка из обожженной глины, производством которых занимались в одном из кварталов Токио — Имадо.

97

Нио-сама — буддийское божество, хранитель храмов.

98

Токоротэн — кушанье, приготовляемое из морских водорослей.

99

Бантя — зеленый чай низкого качества.

100

Пьяница беспробудный игра слов, основанная на том, что слово «мэйтэй», написанное другими иероглифами, имеет значение «пьяный».

101

Фусума — раздвижная перегородка в японском доме, обтянутая с обеих сторон толстой бумагой.

102

Эпоха Тэмпо 1830 — 1844 гг.

103

Ода Нобунага (1534 — 1582) — средневековый полководец, известен многими боевыми подвигами.

104

Хатамото — самурай, подчиняющийся непосредственно сегуну.

105

Биндзуру — один из учеников Будды; считается, что прикосновение к его скульптурному изображению приносит исцеление.

106

«Лучше рисовая лепешка, чем нос» — Искаженная японская поговорка: «Лучше рисовая лепешка, чем цветы». По-японски «цветы» и «нос» звучат одинаково, хотя обозначаются разными иероглифами.

107

Курамаяма — гора, на которой, по поверью японцев, обитают волшебные человекоподобные существа тэнгу.

108

Сасими — мелко наструганная сырая рыба.

109

Кумасака Тёхан легендарная личность, грабитель, живший в конце периода Хэйан (VIII — XII вв.). Его имя стало нарицательным.

110

Дзуси — ларец, в котором хранятся изображения Будды, мощи святых и т. д.

111

Каннон — буддийская богиня милосердия.

112

Асакуса район в Токио, где находится храм богини Каннон.

113

Магэ — женская прическа.

114

Дзабутон подушка для сидения.

115

акция — это вроде братишки редьки по-японски слово «акция» произносится так же, как и слово «редька» — кабу.

116

Тофу — густая творожистая масса из бобов.

117

Фундоси — мужская набедренная повязка.

118

Лорд Кельвин Уильям (1824 — 1907) — английский физик, преподаватель университета в Глазго.

119

Сент-Бёв Шарль Огюстен (1804 — 1869) — французский критик и писатель.

120

Брюнетъер Фердинанд (1849 — 1906) — французский критик, историк и теоретик литературы.

121

Даси — суп из рыбы, морской капусты, грибов.

122

Кобо-дайси посмертное имя буддийского священника Кукая (774 – 835).

123

Хантэн верхнее платье.

124

Тридцать восьмой год Мэйдзи соответствует 1905 году.

125

Оби — широкий матерчатый пояс к кимоно.

126

Константин Палеолог (род. ок. 1403 г. — ум. в 1453 г.) — последний византийский император.

127

Суси острое кушанье из риса, рыбы, овощей.

128

Авасэ — вид верхней одежды.

129

Праздник Бон — праздник поминовения умерших.

130

Говорят… войну с Россией. — Имеется в виду русско-японская война (1904 — 1905).

131

Татами соломенные циновки, которыми застилается пол в японских домах.

132

Дома незастланная часть у входной двери.

133

...наемного убийцу с берегов реки И-Шуй. Имеется в виду наемный убийца Цзин Кэ, который по поручению принца Дань должен был убить императора Цинь Ши-хуанди.

134

Мисо — густая масса из соевых бобов; служит как приправа, а также для приготовления супов.

135

«Мэнцю» — китайское классическое стихотворное произведение для детей. Представляет собой собрание жизнеописание разных выдающихся людей.

136

Слухи о моих любовных похождениях никогда не живут больше семидесяти пяти дней… — Здесь Мэйтэй перефразирует поговорку: «Ложь не живет больше семидесяти пяти дней».

137

Хакама — широкие штаны, которые надеваются поверх кимоно.

138

Ханамити (буквально «дорога цветов») — помост, идущий через весь зал к сцене. По ханамити артисты выходят на сцену.

139

Кэн — японская мера длины, равная 1,82 м.

140

Орискэ — слуга и ученик самурая.

141

Ама-но Хасидатэ — название местности.

142

Бонит — название рыбы.

143

Ёсицунэ Минамото — один из героев японского феодального эпоса, знаменитый полководец одного из главных феодальных кланов Японии в конце XII века.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Нацумэ Сосэки читать все книги автора по порядку

Нацумэ Сосэки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ваш покорный слуга кот отзывы


Отзывы читателей о книге Ваш покорный слуга кот, автор: Нацумэ Сосэки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x