Оноре Бальзак - Утраченные иллюзии
- Название:Утраченные иллюзии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оноре Бальзак - Утраченные иллюзии краткое содержание
«Утраченные иллюзии» — одно из центральных и наиболее значительных произведений «Человеческой комедии». Вместе с романами «Отец Горио» и «Блеск и нищета куртизанок» роман «Утраченные иллюзии» образует своеобразную трилогию, являясь ее средним звеном.
«Связи, существующие между провинцией и Парижем, его зловещая привлекательность, — писал Бальзак в предисловии к первой части романа, — показали автору молодого человека XIX столетия в новом свете: он подумал об ужасной язве нынешнего века, о журналистике, которая пожирает столько человеческих жизней, столько прекрасных мыслей и оказывает столь гибельное воздействие на скромные устои провинциальной жизни».
Утраченные иллюзии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
55
Немврод — легендарный вавилонский царь, слывший страстным охотником.
56
Великая мать ( лат. ).
57
...с падением Империи почти во всеобщее употребление войдет бумажное белье... — Из-за войны с Англией и континентальной блокады в период Наполеоновской империи хлопок во Францию почти не поступал.
58
Костэр Лоренс (ок. 1370—1440) — голландский художник-гравер, которому приписывают опыты по изготовлению передвижного шрифта.
59
Гутенберг Иоганн (1400—1468) — немецкий изобретатель книгопечатания.
Имя Фауста нередко смешивали с именем Иоганна Фуста из Майнца (ум. в 1466 г.), финансировавшего работу Гутенберга.
60
Горе побежденным! ( лат. )
61
Иначе ( лат. ).
62
Фернандо Кортес (Эрнан; 1485—1547) — завоеватель Мексики.
63
...вы доставили в гавань... жалкую обезьянку... — Намек на басню Лафонтена «Обезьяна и дельфин», в которой рассказывается, как дельфин, думая, что он спасает человека, доставил на берег тонувшую обезьяну.
64
«Данаиды» — опера композитора Сальери (1750—1825).
65
Тигр. — Так назывался на жаргоне светских щеголей мальчик, выездной лакей, сопровождавший своих господ на прогулках.
66
Крайним пределом ( лат. ).
67
«Урика» — повесть второстепенной французской писательницы Клары де Дюрас (1778—1828).
68
Селимена — светская кокетка, действующее лицо комедии Мольера «Мизантроп».
69
Лоншан — название старинного аббатства, некогда находившегося на опушке Булонского леса; излюбленное место прогулок парижан.
70
Фукье-Тенвиль Антуан-Кантен (1746—1795) — общественный обвинитель Революционного трибунала в период якобинской диктатуры.
71
Латинский квартал — район Парижа, где издавна находились учебные заведения, библиотеки, музеи.
72
...десерт... здесь не окажется Хартией — то есть не будет таким же обманом, каким оказалась пресловутая «Конституционная хартия» Людовика XVIII.
73
...не посещать Пале-Рояль... — Дворец Пале-Рояль был построен в XVII в. В описываемое время в примыкавших к дворцу галереях были устроены помещения для магазинов, кафе и игорных домов.
74
Пикар Луи-Франсуа (1769—1828) — французский актер и драматург, автор бытовых комедий.
75
Радклиф Анна (1764—1823) — английская писательница, представительница жанра так называемого «готического» романа.
76
Жан-Жак — то есть Жан-Жак Руссо (1712—1778).
77
Книги имеют свою судьбу ( лат. ).
78
Бюффон Жорж-Луи-Леклерк (1707—1788) — французский ученый-натуралист, автор многотомной «Естественной истории».
79
...возле него не было Терезы. — Имеется в виду жена Жан-Жака Руссо — Тереза Левассер (1721—1801).
80
Кларисса Гарлоу — добродетельная героиня одноименного романа английского писателя Сэмюэля Ричардсона (1689—1761).
81
Луи. — Речь идет о Луи Ламбере, герое одноименного романа Бальзака.
82
По уму он родной брат Стерна... — Произведения английского писателя Лоренса Стерна (1713—1768) пронизаны остроумием и тонкой иронией.
83
...знаменитый спор между Кювье и Жоффруа Сент-Илером... — Кювье Жорж (1769—1832) — известный французский натуралист, палеонтолог. Основой исследований Кювье является примененный им принцип соотношения, или «корреляции частей организма», с помощью которого он реконструировал строение многих вымерших видов животных. Кювье, однако, придерживался метафизического положения о неизменности биологических видов. Стремясь объяснить изменения земной фауны, Кювье выдвинул ошибочную теорию геологических катастроф, при которых, по его мнению, уничтожался весь органический мир, после чего появлялись новые формы. Жоффруа Сент-Илер-Этьен (1772—1844) — французский ученый-зоолог; выдвинул прогрессивную для своего времени научную теорию единства строения организмов животного мира. Критиковал учение Кювье о неизменяемости видов. Спор между ними, о котором упоминает Бальзак, происходил в 1830 г.
84
...пантеиста и поныне здравствующего и высоко чтимого в Германии. — Речь идет о Иоганне Вольфганге Гете (1749—1832).
85
«Два друга» — басня французского писателя Жана Лафонтена (1621—1695).
86
Прежде, нежели трижды пропоет петух... — Намек на эпизод из Евангелия: Иисус Христос, предчувствуя свою смерть, сказал своему ученику апостолу Петру: «Прежде, нежели пропоет петух, трижды отречешься от меня». Это предсказание сбылось.
87
...кого, как Данте, будет охранять божественный лавр Вергилия. — В поэме великого итальянского поэта Данте (1265—1321) «Божественная комедия» его проводником по аду и чистилищу является римский поэт Вергилий (70—19 гг. до н. э.).
88
Бенжамен Констан (1767—1830) — французский писатель-романтик.
89
Фуа Максимильен-Себастьен (1775—1825) — наполеоновский генерал; в период Реставрации — один из руководителей либеральной оппозиции.
90
...стараются для сына «того»... — «Тот», «Он», «Маленький капрал» — так в целях конспирации сторонники Наполеона I называли его в период Реставрации.
91
«Германик» — трагедия Антуана-Венсана Арно (1766—1834). Впервые поставленная в 1817 г., вызвала столкновение между либералами и роялистами в связи с имевшимися в ней намеками на роялистскую реакцию.
92
Аристарх — древнегреческий ученый (217—145 гг. до н. э.), исследователь Гомера; в переносном смысле — строгий, но справедливый критик.
93
«Тысяча и один день» — сборник персидских сказок, переведенных на французский язык и изданных в Париже в начале XVIII в.
94
Жалоба ( ит. ).
95
«Оберман» — роман французского писателя Этьена-Пивера де Сенанкура (1770—1846).
96
Лампа Карселя — усовершенствованная масляная лампа.
97
Цилиндрик Фюмада — карманный зажигательный прибор.
98
Тут же ( лат. ).
99
Сен-Клу — городок неподалеку от Парижа, вниз по течению Сены; здесь река была перегорожена специальными сетями, чтобы вылавливать тела утопленников.
100
«Гиппократ, отвергающий дары Артаксеркса» — картина французского художника Луи Жироде (1767—1824).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: