Владимир Набоков - Ада, или Эротиада
- Название:Ада, или Эротиада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-237-03885-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Набоков - Ада, или Эротиада краткое содержание
Роман «Ада, или Эротиада» открывает перед российским читателем новую страницу творчества великого писателя XX века Владимира Набокова, чьи произведения неизменно становились всемирными сенсациями и всемирными шедеврами. Эта книга никого не оставит равнодушным. Она способна вызвать негодование. Ужас. Восторг. Преклонение. Однако очевидно одно — не вызвать у читателя сильного эмоционального отклика и духовного потрясения «Ада, или Эротиада» не может.
Ада, или Эротиада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нарочита (фр.).
273
Profit rolls (англ.) — можно перевести как «выгодные булочки».
274
Молочно-шоколадным (фр.).
275
Воды! (фр.)
276
Чистый немец (фр.).
277
Кегельный шар (нем.).
278
Расставание — чуточку смерть, а смерть — чуточку затянувшееся расставание (фр.).
279
Уж гасли в комнатах огни…
Благоухали rozï…
Мы сели на скамью в тени
Развесистой beryozï.
280
Или прямо так? (фр.)
281
Завтраком (ит.).
282
Пятясь (фр.).
283
Мерзких, ничтожных буржуа (фр.).
284
Искаж.: немотивированный поступок; правильно: «un act gratuit» {246}
285
«Мне жаль себя»… «я сожалею» (фр.).
286
Хорошо (фр.).
287
Je t'en pris! (фр.)
288
Наконец (фр.).
289
«Бычьим сердцем» (фр.).
290
Поцелуя (руки) — (нем.).
291
Вы мне предлагаете дуэль? (фр.)
292
Когда пожелаешь, малыш! (фр.)
293
Ваши «выражанс» весьма фривольны (фр.).
294
«Жан, пытаясь повернуть ей голову…» (фр.)
295
«Тени и краски» (фр.).
296
Девки глупые в репьи
Да в крапиву забрели.
Одежонку всю порвали.
Бусики порастеряли!
(с англ.)
297
Чтоб ее причесывали на свежем воздухе (фр.)
298
Понимающим видом (фр.).
299
«Не знает, когда вернется он…» (фр.)
300
Мой паж, прелестный паж, Миронтон, миронтон, миронтэнь, Мой паж, прелестный паж (фр.).
301
Я — твоя, скоро рассветет (фр.).
302
Меня не припутывай (говори за себя) — (фр.).
303
Ваша мамзель (фр.).
304
Так ведь же немец-музыкант, месье Рак (фр.).
305
Этим противным месье Раком (фр.).
306
Терзал ее мерзкими поцелуями (фр.).
307
Как тебя валяют (фр.).
308
Прощай! (фр.)
309
Вступившая в связь (фр.).
310
Отправится в поход (фр.).
311
He зелено, не зелено, не зелено. Дерево в золотых монетах (фр.).
312
Двухдольная (лат.).
313
Ginkgo, gingko (яп.: «гин» — серебряный, «кьо» — абрикос) — крупное, декоративное голосемянное дерево. Ginkgo biloba — китайская его разновидность, имеет веерообразные листья, сочные плоды и съедобные семена.
314
Черный прилив (фр.).
315
Я вне себя (фр.).
316
Что за хамство! (фр.)
317
Пикничка (фр.).
318
Лестничную мышцу (лат.).
319
Я — неисправимый шутник (нем.).
320
Pisang — банан (малайск.).
321
Нет, нет, нет! (фр.)
322
Остановитесь у… (фр.)
323
Артикль перед сущ. муж. рода (фр.).
324
Для мужчин ( фр.).
325
Очередной инфантомчик — каламбур вокруг «enfant» (ребенок) — (фр.).
326
Лесбиянка (смесь лат. и русск.).
327
Поместья пометил стихом пародист
Патриархальный уют,
Там жакаранды, тесня стрелолист,
Неистовым цветом цветут.
(с англ.).
328
Курочка (фр.).
329
«Пьяного корабля» (фр).
330
Узорчатой (резной) дачки (фр.).
331
От pisang — банан (малайск.); см.: часть первая, гл. 43.
332
Гостинице (ит.).
333
Что одно и то же (фр.).
334
Осознаю (фр.).
335
Я на грани (фр.).
336
Кленовых (фр.).
337
Заурядное (фр.).
338
Шлюшка (фр.).
339
Скорбь (фр.).
340
«Высокого» модерна, ультрамодерна (нем.).
341
Бордели (фр.).
342
Маска-«домино» (ит.).
343
Серийная почтовая художественная открытка (нем.).
344
Девочку (фр.).
345
Рухнут утесы, падет горных хребтов крутизна (лат.). {247}
346
Задуем свечу (ит., диал.).
347
Касания (фр.).
348
Умирать будешь (арх. форма, нем.).
349
Боги подземного царства мертвых (греч.).
350
Твой земной филиал (англ. и фр.).
351
Взлетевший (фр.).
352
Щеке (доcл. «скуле»; «pomme» — яблоко, фр.).
353
Однако (фр.).
354
По́лно, прекрати (фр.).
355
Лоска (нем.).
356
Девушки (нем.), здесь: «пассии».
357
Шлюха (фр.).
358
Девица (лат.).
359
R.S.V.P. Сокр. от Répondez s'il vous plaît — «Прошу ответить» (фр.), обычно пишется на пригласительных карточках.
360
Между прочим (фр.).
361
В твоем (единичном) случае (фр.).
362
Злополучного (фр.).
363
«Условия человеческого существования» {248} (фр.).
364
Тасманский кулак голландского происхождения (фр.).
365
Желудёк (исп.).
366
Буквами (нем.).
367
Если можно так выразиться.
368
Самая уродливая на свете может дать даже больше, чем имеет (фр.).
369
Это семейное (фр.).
370
Комок ваты (нем.).
371
Гуськом, один за другим ( фр.).
372
Пастушками, торшерами (фр.).
373
На американский манер (фр.).
374
Фортеля (ит.).
375
На шпагах (фр.).
376
То есть: «comme on dit» — как говорится (фр.).
377
Гноетечение.
378
Параллельным (фр.).
379
То есть quatre à quatre — через несколько ступенек (фр.).
380
Замок, купающийся в Дорофоне (фр.).
381
Упоение скоростью — одно, воскресенье — другое (фр.).
382
Поцелуй, хотя бы раз! (фр.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: