Владимир Набоков - Ада, или Эротиада
- Название:Ада, или Эротиада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-237-03885-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Набоков - Ада, или Эротиада краткое содержание
Роман «Ада, или Эротиада» открывает перед российским читателем новую страницу творчества великого писателя XX века Владимира Набокова, чьи произведения неизменно становились всемирными сенсациями и всемирными шедеврами. Эта книга никого не оставит равнодушным. Она способна вызвать негодование. Ужас. Восторг. Преклонение. Однако очевидно одно — не вызвать у читателя сильного эмоционального отклика и духовного потрясения «Ада, или Эротиада» не может.
Ада, или Эротиада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
484
Примерная девочка (фр.).
485
«Скверной историей» (фр.).
486
Угрюмым романтиком, «байроновским типом» (фр.).
487
Угрюмая (фр.).
488
«Три лебедя» (фр.).
489
Да мало ли кто (фр.).
490
Премного благодарен! (фр.)
491
В первом этаже (фр.).
492
Камерьере, подсобный в гостинице (ит.).
493
Золовка (фр.).
494
Помещика-селянина (фр.).
495
«Карту вана» (фр.). Издевка над произношением Андрея, желавшего «cartes de vins» — прейскурант вин.
496
Хотел бы завладеть вами, дорогая (фр.).
497
Полностью (лат.).
498
Словом (фр.).
499
Место уединенных раздумий (фр.).
500
Русской шарлоткой (фр.).
501
Ориентиров (фр.).
502
К вам (фр.).
503
Свободы нравов (фр.).
504
Кое-что из семейных сплетен (фр.).
505
Дама ужасно светская во всех отношениях. Все подтрунивает над Андрюшей говорит, мол, простому землепашцу не пристало жениться на дочери актрисы и скупщика картин (фр.).
506
Мне необходимо следить за весом (фр.).
507
Юпитер в лебяжьем обличье (лат.).
508
«Местечко» (фр.).
509
Albergo — отель, гостиница (ит.).
510
Rufomonticulos — Рыжих Холмов (лат.).
511
Стереотипом (фр.).
512
Утопая в слезах (фр.).
513
Острословием не блещет (фр.).
514
«Собакам запрещено!» (фр.)
515
Вдвоем (фр.).
516
Чаек-черноголовок (фр.).
517
«Звонил металлический голос», «Нынче утром наша Труба была явно не в духе» (фр.).
518
Казус (фр.).
519
И моей кузины (фр.).
520
Прекрати смеяться! (фр.)
521
Прекрати! (фр.)
522
Где та Элен, ее хочу я… (фр.)
523
…ее и бабочку ночную… (фр.)
524
Довольно («умоляю» и «прошу») — (фр.).
525
Знаешь, что это убивает меня (фр.).
526
И над вершинами Бассета
(англ.).
527
Мурашки (фр.).
528
И покончим с моим, под стать расписному потолку, стилем (фр.).
529
Новоразумную (лат.).
530
«Поразмышляйте над яйцом!» (англ.)
531
Поворотом руля (фр.).
532
Обвалы (фр.).
533
Набоков использует термин «декалькомания» (от фр. décalcomanie — переводная картинка) — способ полиграфического изготовления переводных изображений и переноса их на какие-либо (керамические, металлические) предметы, — акцентируя второй корень: «мания».
534
«Шелковица» (фр.).
535
Антофобия (греч.) — боязнь цветов, нелюбовь к цветам.
536
Втроем (фр.).
537
Как? Нет-нет, не восемьдесят восемь — восемьдесят шесть (фр.).
538
Задором (фр.).
539
«Гололед» (нем.).
540
Таможенную пошлину (фр.).
541
В конце концов (фр.).
542
«Можно проследить взглядом, узнавая…» (фр., Коппе, см. гл. 20 и 38).
543
Бдение с пером в свете лампы (лат.).
544
Хрусталь Экса (фр.).
545
Удовольствие по-английски (фр.).
546
Вилла (ит.).
547
Блицтурниров (нем.).
548
С параллельным переводом (фр.).
549
Перекрестки, перекрещивания (лат.).
550
Ба-бах (фр.).
551
Горячего возбуждения (фр.).
552
Моим ласкательным именем (фр.).
553
Я знал в жизни двух лесбиянок, с меня довольно (фр.).
554
Термин, которым избегают пользоваться (фр.).
555
Рыданием (фр.).
556
Земле Небесной (лат.).
557
Книжку (фр.), хотя есть и другие значения этого слова: «старый козел», «заяц», «кролик».
558
Исцеленной (избавленной) от всех пороков (фр.).
559
«Какая книга, Боже мой, Боже мой!» (фр.)
560
Озорницей (фр.).
561
А также в разных местах (лат.).
562
Второсортного (фр.).
563
Carthorse — ломовая лошадь (англ.).
564
При всем уважении (лат.).
565
Nabokov V. Strong Opinions. N.Y., 1973, p. 91.
566
Nabokov V. Selected Letters. 1940-1977. San Diego, N.Y., L. 1989, p. 442.
567
Publishers Weekly. 1969. Vol. 195. № 12 (March 24), p. 52; The Literary Guild Magazine. 1969. Spring.
568
Nabokov V. Selected Letters.., p. 442.
569
Leonard J. The Nobel-est Writer of Them All // The New York Times. 1969. 1 May, p. 49.
570
Appel A. Rec: Nabokov V. Ada, or Ardor // New York Times Book Review. 1969. 4 May, p. 1.
571
Sokolov R.A. The Nabokovian Universe // Newsweek. 1969. Vol. 73. № 18 (5 May), pp. 57-58.
572
Kazin A. In The Mind of Nabokov // Saturday Review. 1969. 10 May, p. 30.
573
Dickstein M. Nabokov's Folly // The New Republic. 1969. 28 June, p. 27.
574
The Garland Companion to Vladimir Nabokov./ Ed. by E. Alexandrov. N.Y., 1995, p. 4.
575
Brendon P. Nabokov's Shake // Books and bookmen. 1969. Vol. 15. № 3, p. 35.
576
Shorter K. Harrowing of Hell // The New Leader. 1969. Vol. 52. № 11, p. 22.
577
Dickstein M. Op. cit., p. 27.
578
Toynbee Ph. Too much of a good thing // The Observer. 1969. 5 October, p. 34.
579
Dickstein M. Op. cit., p. 28.
580
Tindal G. King Leer // New Statesmen. 1969. October 3, p. 461.
581
McCarthy M. Exiles, Expatriates and Internal Emigres // The Listener. 1971. Vol. 86. № 2226. (25 November), pp. 707-708.
582
Clancy L. The Novels of Vladimir Nabokov. L., 1984, pp. 155, 140.
583
Эко У. Имя Розы. М, 1989. С. 460.
Николай Мельников
КОММЕНТАРИИ
1
Как уже было сказано в предисловии, «Ада» занимает особое место в творчестве Владимира Набокова. Работа над этим произведением продолжалась (со значительными временными перерывами) около десяти лет.
В феврале 1959 года Набоков взялся за написание философского трактата «Ткань времени» (впоследствии он был отдан в авторство Вану Вину и вошел в четвертую часть «Ады»). В ноябре того же года писатель загорелся идеей создать научно-фантастический роман (он получил рабочее название «Письма на Терру», а затем трансформировался в «Письма с Терры» — очередную книгу набоковского протагониста). Увлеченный другими проектами (среди них — создание сценария по роману «Лолита»), Набоков оставил этот замысел. Последующая пятилетка оказалась для него поистине ударной. Помимо переводов собственных произведений («Лолиты» — на русский, «Дара», «Соглядатая», «Защиты Лужина» — на английский), Набоков был занят созданием очередной версии своих мемуаров, вышедших в 1966 г. под названием «Speak, Memory» («Память, говори»), и реализацией давнего замысла, получившего окончательное воплощение в форме необычного литературного кентавра «Pale Fire» (в русских переводах: «Бледный огонь» и «Бледное пламя»). Тем не менее в этот период писатель спорадически возвращался к «Ткани времени». Всерьез за новый роман Набоков взялся в феврале 1966 года, решив связать воедино «Письма на Терру» и «Ткань времени» с историей о «страстной, безнадежной, преступной, закатной любви» [565]между братом и сестрой — отпрысками одного из наиболее знатных и богатых семейств вымышленной страны Эстотии, возникшей по его воле на мифической планете Антитерра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: